Překlad online obsahu

Naše agentura www.i-translators.eu se specializuje právě na překlady obsahu pro online prostředí. Spolupracujeme s webdesignery, UX experty i marketéry, abychom výsledek ladili do posledního detailu. Každý projekt přizpůsobujeme konkrétnímu cíli – ať už jde o přehledný firemní web, jazykově citlivý blog nebo reklamní microsite. Klademe důraz na tón značky, čitelnost, lokalizaci i technickou přesnost. To všechno zabalíme do přirozeného jazyka, který na daném trhu funguje.

Pokud plánujete jazykovou expanzi svého obsahu, neváhejte se ozvat přes www.i-translators.eu nebo www.propreklady.cz. Můžeme vám pomoci jak s jednotlivými články, tak s kompletním webem – včetně překladu CMS, tlačítek, meta tagů a formulářů. Překlad online obsahu je investice, která se rychle vrací – podpoří vaši důvěryhodnost, rozšíří zákaznickou základnu a zlepší výsledky kampaní.

Internet nezná hranice. Ale zákazník ano. A právě jazyková bariéra bývá tím, co rozhodne, jestli na vašem webu zůstane, nebo ho zavře během pár sekund. Překlad online obsahu proto nesmí být doslovný – ale musí být přirozený, čtivý a odpovídající kulturnímu i jazykovému kontextu cílové skupiny. Přesně takové překlady tvoří tým na www.i-translators.eu, kde jazyk a marketing jdou ruku v ruce.

Webové stránky, které přesvědčí

Když zákazník navštíví vaši stránku v cizím jazyce, očekává, že bude stejně profesionální jako ta původní. To se týká nejen textů, ale i tónu komunikace, struktury vět, výběru klíčových slov a lokalizace jmen, měn, časových údajů i kontaktů. Profesionální překlad webu zahrnuje i metadata, tlačítka, výzvy k akci (CTA) a celkový tok informací – tak, aby návštěvník neměl pocit, že jde o překlad, ale o originál.

SEO překlady pro vyhledávače

Překlad webových textů, blogových článků nebo popisků produktů bez ohledu na vyhledávače by byl jen poloviční prací. Proto nabízíme i SEO lokalizaci, která přizpůsobí obsah nejen čtenáři, ale i algoritmům. Nejde jen o doslovné překlady klíčových slov – ale o jejich skutečné ekvivalenty, které zákazníci v cílové zemi hledají. Pomocí lokalizovaných SEO textů tak můžete zlepšit svou pozici ve vyhledávání i konverzní poměr.

Sociální sítě a digitální kampaně

Obsah na Instagramu, Facebooku, LinkedInu nebo TikToku vyžaduje specifický jazyk. Emoce, zkratky, nadsázka nebo hravost se v různých kulturách a jazycích liší. Překlady příspěvků na sociální sítě proto musí být citlivé, rychlé a zároveň trefné. Když k tomu přidáme i lokalizaci reklamních sloganů, tlačítek, popisků a call-to-action textů, dostaneme komplexní jazykovou službu pro vaši kampaň.

Blogy, články a PR texty

Dlouhý text není totéž co srozumitelný text. V rámci překladů článků, blogů nebo PR sdělení se zaměřujeme na plynulost, čtivost a informační hodnotu. Každý odstavec musí mít jasnou strukturu a posloupnost, každý nadpis svou váhu. Zároveň přizpůsobujeme jazyk i podle očekávání čtenářů z dané země. Co v jedné zemi zní odborně a důvěryhodně, může jinde působit neosobně nebo příliš formálně.

Když překládá profesionál, roste i důvěra

Online obsah je dnes základní komunikační kanál většiny firem. Kvalitní jazyková prezentace rozhoduje o důvěryhodnosti značky. Nesprávně přeložený web, kostrbatý článek nebo špatně lokalizovaný e-shop může odradit i jinak rozhodnutého zákazníka. Pokud se vám zdá, že překlad je jen technický krok, je na čase změnit úhel pohledu. Jazyk je váš hlas – a my v www.propreklady.cz i www.i-translators.eu zajistíme, že bude znít sebevědomě a srozumitelně.