Potřebujete profesionální překlad rozsáhlé smlouvy z němčiny do češtiny? Nabízíme cenově zvýhodněné překlady smluv od 250 Kč za normostranu, pokud nám dodáte dokument o minimálním rozsahu 45 stran. Naše nabídka cílí na firmy, advokátní kanceláře, správce veřejných zakázek i jednotlivce, kteří požadují precizní a odborně správný překlad právního textu.
Výhodné smluvní překlady pro rozsáhlé dokumenty
U velkých zakázek je klíčové nejen zachování přesného významu, ale i časová efektivita a příznivá cena. Naši překladatelé se specializují na obchodní, kupní, nájemní, pracovní a technické smlouvy. Díky zkušenostem a využívání překladové paměti (CAT nástroje) jsme schopni nabídnout stabilní kvalitu a nízkou cenu již od 200 Kč za normostranu.
Tato nabídka platí při splnění podmínky:
-
Minimální rozsah dokumentu: 45 NS
-
Jazyková kombinace: němčina → čeština
-
Obsah dokumentu: smlouvy, právní dokumenty, přílohy
Proč zvolit právě nás?
-
Dlouholetá praxe v právních překladech
-
Zajištění konzistence právní terminologie
-
Možnost soudního ověření (úředního překladu) za příplatek
-
Rychlé dodací lhůty podle dohody
Více o naší nabídce právních překladů najdete zde.
✅ Překlady bez ztráty významu
Překladatel musí nejen rozumět obsahu, ale také zohlednit tzv. Rechtsdeutsch – tedy právní němčinu, která obsahuje specifické pojmy jako např.:
-
„Erfüllungsort“ – místo plnění
-
„Kündigungsfrist“ – výpovědní lhůta
-
„Vollmachtgeber“ / „Vollmachtnehmer“ – zmocnitel a zmocněnec
-
„Schadensersatzpflicht“ – povinnost nahradit škodu
-
„Unverzüglich“ – bez zbytečného odkladu (nikoli „ihned“)
Tyto výrazy, i když jsou na první pohled srozumitelné, mohou při doslovném překladu způsobit právní nedorozumění nebo dokonce nesprávné právní důsledky. Proto spolupracujeme výhradně s překladateli, kteří mají dlouholetou praxi v oblasti právních překladů a zároveň rozumí nejen oběma jazykům, ale i právním systémům Německa a České republiky.
✅ Další výhody naší spolupráce:
-
Specializace na překlady rozsáhlých obchodních dokumentů
-
Využívání překladových pamětí pro konzistentní pojmy
-
Jazyková revize textů s ohledem na právní praxi
-
Individuální přístup k obsahu každé smlouvy
-
Možnost expresního zpracování dle požadavků klienta
-
Úřední ověření včetně doložky soudního tlumočníka (za příplatek)
? Neváhejte nás kontaktovat – připravíme vám nezávaznou kalkulaci a sdělíme předpokládaný termín dodání.
? Kontaktujte nás jednoduše přes formulář zde:
? www.i-translators.eu/kontakty
? Více o právních překladech naleznete také v naší sekci:
? www.i-translators.eu/tag/soudni-preklady