Profesní vzdělání překladatele

Nejvyšší jazykové vzdělání: – JASPEX, Pedagogická fakulta UK, státnice 1993

– tlumočnický kurz, agentura Vigato, 2005 (angličtina)

– zkouška v rámci vysokoškolského studia (němčina, ruština)

– kurz právnické angličtiny pro překladatele a tlumočníky, Právnická fakulta UK (závěrečná zkouška duben 2003)

Jazyková praxe: – profesionální překladatel od počátku r. 1994 (na „volné noze“ od 4/1995) – angličtina obousměrně, němčina z jazyka

– pobyt v USA (hostující profesor na University of Missouri),

1 rok 1991-92

– pobyt v Německu (Zentralinstitut für Isotopen) 1985, 3 měsíce

Původní odbornost: 33 let ve vědě a výzkumu s přímou aplikací (výzkum, vývoj, výroba radiofarmak)

1973 Fakulta jaderná a fyzikálně inženýrská ČVUT

1985 Fakulta farmaceutická UK

1991 obhajoba kandidátské disertační práce