Soudní a úřední překlady smluv a dodatků v češtině a němčině

Pokud potřebujete překlad nájemní smlouvy, dodatku k obchodní smlouvě nebo kupní smlouvy, je nutné zvolit překladatele se zkušeností s právní terminologií.
Naše agentura zajišťuje:

  • soudní ověřené překlady smluv (nájemní, kupní, pracovní)
  • úřední překlady dodatků k nájemním smlouvám
  • překlady česko-německé a německo-české pro obchodní jednání
  • expresní překlad smlouvy s možností vyzvednutí v Praze

Soudní a úřední překlady smluv a dodatků v češtině a němčině představují zásadní oblast, kde preciznost rozhoduje o právní jistotě a bezpečnosti. Každý výraz musí být přesný a právně závazný, jinak může dojít k nesprávnému výkladu závazků či odpovědnosti. Proto spolupracujeme s odborníky, kteří nejen ovládají jazyk, ale i právní terminologii používanou v obou jurisdikcích. Pokud potřebujete soudní překlad, který obstojí i před úřady či soudem, je nutné se spolehnout na skutečné profesionály – nikoli na volné překlady! Více informací naleznete přímo na stránkách i-translators.eu.

Kromě samotného textu smluv se zaměřujeme i na dodatky, přílohy a související dokumenty, které bývají často stejně důležité. Každý detail je přeložen s ohledem na legislativní praxi, *úřední ověření* a požadavky klienta. Naše práce zahrnuje jak běžné obchodní kontrakty, tak i specifické právní dokumenty spojené s nemovitostmi, obchodními vztahy nebo licencemi. Díky více než desetiletým zkušenostem nabízíme službu, která je spolehlivá a rychlá – s důrazem na kvalitu i formální správnost! Kontaktujte nás prostřednictvím i-translators.eu a zajistěte si jistotu v každém detailu.


Jaké smlouvy nejčastěji překládáme?

  • nájemní smlouvy a jejich dodatky
  • kupní smlouvy (nemovitosti, vozidla, vybavení)
  • pracovní a manažerské smlouvy
  • obchodní dohody mezi firmami
  • smlouvy o spolupráci a smlouvy o dílo

Proč je soudní překlad smlouvy důležitý?

Smlouvy a dodatky jsou právně závazné dokumenty. Pokud jsou vyhotoveny ve dvou jazycích (například česky a německy), musí být obě jazykové verze shodné. Jen soudní překladatel může garantovat, že:

  • text odpovídá originálu,
  • obsah je terminologicky přesný,
  • dokument je opatřen razítkem a doložkou o úředním překladu.

Překlad smlouvy v Praze i online

Potřebujete překlad smlouvy nebo dodatku expresně? Stačí nám zaslat dokument e-mailem. Přeložený text si vyzvednete osobně v Praze, nebo vám ho doručíme poštou.