Úřední překlad svázaný

Úřední překlad svázaný představuje speciální formu překladu, která je nejen úředně ověřená, ale také fyzicky zabezpečená proti neoprávněným úpravám. Tento typ překladu se používá především u dokumentů, které musí být předloženy soudům, státním institucím, univerzitám nebo při mezinárodních obchodních jednáních. Svázaný překlad je tištěn, sešitý či svázaný s originálem dokumentu a opatřen úřední doložkou a razítkem překladatele.

Proces zajištění úředního překladu svázaného začíná kontrolou originálu dokumentu a jeho přesným překladem do cílového jazyka. Překladatel dbá na správné zachycení všech informací, formátování, číslování stránek a dalších náležitostí. Následně je překlad fyzicky připevněn k originálu nebo jeho ověřené kopii – typicky pomocí sešití, svorky nebo provázku – a každá stránka je opatřena podpisem a úředním razítkem. Tím je zajištěno, že celý dokument tvoří nedílný celek a nelze jej oddělit bez porušení platnosti překladu.

Svázaný úřední překlad se používá u širokého spektra dokumentů, například smluv, diplomů, rodných a oddacích listů, notářských dokumentů či lékařských zpráv. Díky svázání s originálem a opatření razítkem má dokument právní váhu a je okamžitě uznatelný u českých i zahraničních úřadů. Pro objednání úředního překladu svázaného lze využít profesionální překladatelské služby, které garantují přesnost překladu, formální správnost a fyzickou integritu dokumentu. Více informací naleznete například na stránkách úřední ověření dokumentů a kontakty i-Translators.