Pracovní zkušenosti |
| Období | 1995 – 2012 Pobyt v Německu, příležitostní překlady a tlumočení
Spolupráce s Generálním konzulátem České republiky v Bonnu Od 2013 – intenzivní překladatelská činnost pro agentury a firmy na ŽL |
|||
| Povolání nebo vykonávaná funkce | Překladatelka | |||
| Hlavní pracovní náplň | Překladatelská činnost pro společnosti a překladatelské agentury. | |||
| Název/jméno a adresa zaměstnavatele | OSVČ, IČ:01800132 | |||
| Obor činnosti či odvětví (specializace)
|
Specializace – pouze překlady z českého do
německého jazyka
Překlady smluv, věstníky, knihy, manuály, obchodní korespondence, firemní prezentace, produktové katalogy, návody, webové stránky, diplomové práce, patenty…
|
|||
Profesní vzdělání |
| Období | 1994 – 2012 pobyt v Německé spolkové republice, mimo jiné příležitostní překlady | |
| Dosažená kvalifikace | C2 Großes Deutsches Sprachdiplom – 2012 | |
| Název organizace, která poskytla vzdělání | Goethe Institut Bonn, Německo | |
| Úroveň vzdělání v mezinárodní klasifikaci
|
C2 – nejvyšší
SPECIALIZACE – VÝHRADNĚ PŘEKLADY Z ČEŠTINY DO NĚMČINY |
| Mateřský jazyk | čeština |
| Sebehodnocení |
Porozumění |
Mluvení | Psaní | |||
| Evropská úroveň (*) | Poslech | Čtení | Ústní interakce | Samostatný ústní projev | Písemný projev | |
Němčina |
C2 | C2 | C2 | C2 | C2 | |||||||
| (*) Společný evropský referenční rámec pro jazyky | ||||||||||||