
Jen několik rychlých poznámek ..
- Teď čekáme než si klient dokumenty pročte a pošle případné komentáře, po kterých ještě může dojít k úpravám
- Stále ještě zbývá jedna nebo dvě nedořešené otázky, které jsem přes klienta posílal na výrobce.. Tedy čekáme. Může dojít k úpravám.
- Jsem za polovinou tabulky programu, bude tam však hodně dotazů na programátory, např. aby poslali ukázku, kde je daný řádek použit, aby byl správně přeložen, tedy jakmile pošlu tabulku hotovu, nebude to finální, ještě pak proběhne ping-pong s techniky..
- Po dokončení tabulky pak budu ještě muset znovu zasáhnout do velkých manuálů, některé proměnné, díky prostorovým omezením, bylo nutno formulovat jinak, tudíž je upravím.
- Už i ohledně tabulky vyšly najevo některé překlepy v originálu…
- Čekáme, zda se klient nerozhodne ještě změnit původní rozhodnutí ze 14.8, kde si přál nepřekládat soub. s techn. výkresy. Přeložit je JE možno, ale bude to chtít nový odhad, nabídku, potvrzení, atd atd.
- Visí tu ještě ve vzduchu to, že výrobce (GEA) možná ještě vydá novou verzi některých dokumentů, což si opět vyžádá další práce..
- Klient se stále nevyjádřil v jakém jazyce chce poznámky k překladu, což je sloupeček v tabulce programu, na které teď pracuji. Píšu je tedy anglicky.
