Bezpečnostní listy Slovensko / MSDS: překlad pro Slovensko

Překlady bezpečnosních listů v rámci jazyků: italština, ruština, angličtina, němčina, polština, španělština, maďarština, švédština. Expresní kontakt na tým překladatelů: 608 666 582.

 

Slovenské verze bezpečnostních listů pro Slovenské legislativní a jazykové prostředí: vyhl. 67/2010, nařízení komise EU 453/2010. Expresní kontakt na zpracovatelský odborný tým.
Slovenské verze bezpečnostních listů pro Slovenské legislativní a jazykové prostředí: vyhl. 67/2010, nařízení komise EU 453/2010. Expresní kontakt na zpracovatelský odborný tým.

Nedávno jsme rekapitulovali majoritní záběr v překládaných tématech „našich lidí“: Technické, lékařské a překlady z chemického průmyslu. Překlady manuálů, lékařských zpráv, vyhotovení MSDS, prohlášení o vlastnostech a překlady/lokalizace bezpečnostních listů apod. Dnes však zazněl z úst klientů jasný dotaz. „Jak je to tedy v případě bezpečnostních listů pro Slovensko“. Bezpečnostní listy, známé jako MSDS (Material Safety Data Sheets), jsou klíčovými dokumenty v oblasti chemické bezpečnosti na Slovensku.

SLOVENSKÉ BEZPEČNOSTNÍ LISTY

Dotaz z úst klientů nejprve zněl ve smyslu pouhých překladů bezpečnostních listů z angličtiny do slovenštiny. Tento dotaz jsme z profesionálního hlediska mírně moderovali a dali klientovi exaktní odpověď. Ta se týkala slovenského národního prostředí, které definuje některé specifika dodávaných bezpečnostních listů pro Slovenskou republiku. Ta respektujeme a nabízíme jako celistvou variantu, tedy: tvorbu bezpečnostních listů, jako celistvou jazykovou i legislativní verzi.

Bezpečnostní listy Slovensko: termíny

Termíny pro vypracování bezpečnosních listů chemikem na Slovensku pro české klienty, jsou podobné, jako u ostatních jazykových, nebo typologických projektů. Zpravidla definujeme naší překladatelskou normu jako výraz rovnice: 5-7 normovaných stran/měsíc. Je-li tomu jinak a je-li norma pro překlad navýšena, děje se tomu ze zcela specifických důvodů. Tyto listy poskytují podrobné informace o chemických látkách, včetně jejich vlastností, rizik a doporučených bezpečnostních opatření. Firmy, které uvádějí chemické produkty na slovenský trh, mají povinnost zajistit, že bezpečnostní listy jsou dostupné v slovenském jazyce a odpovídají platným legislativním normám. To je zásadní pro ochranu zdraví pracovníků a ochranu životního prostředí.

Bezpečnostní listy na Slovensku

Bezpečnostní listy, známé také jako MSDS (Material Safety Data Sheets), hrají klíčovou roli v oblasti chemické bezpečnosti na Slovensku. Tyto dokumenty poskytují důležité informace o vlastnostech chemických látek, jejich potenciálních rizicích a doporučených bezpečnostních opatřeních. Pro firmy, které vyvážejí nebo prodávají chemické produkty na slovenský trh, je povinností zajistit, že bezpečnostní listy jsou dostupné v slovenském jazyce a splňují místní legislativní požadavky.

Význam překladů bezpečnostních listů

Překlad bezpečnostních listů do slovenštiny je nezbytný nejen pro dodržení právních předpisů, ale také pro ochranu zdraví pracovníků a ochranu životního prostředí. Přesné a srozumitelné informace v rodném jazyce umožňují uživatelům správně porozumět rizikům spojeným s chemickými látkami a implementovat nezbytná ochranná opatření. Kvalitní překlady jsou proto klíčové pro prevenci nehod a zajištění bezpečného pracovního prostředí.

Proces lokalizace pro slovenský trh

Při lokalizaci bezpečnostních listů pro Slovensko je důležité brát v úvahu nejen jazykové aspekty, ale také specifické místní normy a předpisy. To zahrnuje úpravy týkající se měrných jednotek, formátování a případné kulturní kontexty, které mohou ovlivnit interpretaci informací. Odborní překladatelé s hlubokými znalostmi chemie a místních legislativních požadavků hrají zásadní roli v tomto procesu.

Zajištění kvality překladů

K zajištění kvality překladů bezpečnostních listů je důležité mít systém kontroly kvality, který zahrnuje revizi a schválení přeložených dokumentů odborníky. Důsledná revize pomáhá odhalit případné nesrovnalosti a chyby, které by mohly ovlivnit bezpečnost uživatelů. Investice do kvalitních překladatelských služeb a lokalizace se vyplatí, neboť přispívají k bezpečnému a efektivnímu používání chemických látek na slovenském trhu.

Překlad etiket, normované strany: slovenština

Etikety do slovenštiny v rozsahu např. 1 normovaná strana, v počtu – 25 – stanovujeme tak, že na ně vyhrazujeme cca 1 týden času. Podobné platí u bezpečnostních listů, cca 10 bezpečnostních listů do 1 týdne do slovenského jazyka. Způsob předání: E-mailová příloha/sdílení dat (přílohy) jiným on-line nástrojem pro datově rozsáhlejší přenos. Rozsah a náplň bezpečnostního listu: odpovídá požadavkům SK legislativy a SK úředníkům kontrolního úřadu. Slovenský název pro bezpečnostní list: KARTA BEZPEČNOSTNÝCH ÚDAJOV. Legislativní klasifikace: „Podľa §6 zákona NR SR č. 67/2010 Z.z. (Chemický zákon), Nariadenia ES 1907/2006 (REACH), Nariadenie ES 1272/2008 (CLP) a Nariadenia Komisie EU 453/2010″.

Žádáte-li od nás vypracování bezpečnostního listu do slovenského jazyka – kontaktujte nás prosím ZDE.