
Překlady v Adobe InDesignu mohou být složité, protože zahrnují nejen samotný překlad textu, ale i správu rozložení a formátování dokumentu. InDesign umožňuje práci s různými jazyky a fonty, což usnadňuje překládání textů v různých písemných systémech. Při překladu je důležité dodržet správné zarovnání, délku textu a strukturu dokumentu, protože rozdíly mezi jazyky mohou ovlivnit celkový vzhled a čitelnost.
Pro efektivní práci s překlady v InDesignu se často používají speciální nástroje, jako je „Adobe InDesign Tagged Text“ nebo formáty jako INX a IDML, které umožňují export textu do formátu, který lze snadno editovat v externích nástrojích pro překlad (například CAT nástroje). Po překladu se text vrátí do InDesignu, kde je možné provést finální úpravy, jako je přizpůsobení velikosti písma nebo úprava rozložení stránek.
Nejběžnější další formáty
Mezi běžně používané sofistikované formáty technického překladu patří: InDesign 2 a CS s filtrem Adobe InDesign Tagged Text, InDesign CS2 až CS4 s filtrem Adobe InDesign INX, a InDesign CS4 a novější s filtrem Adobe InDesign IDML. Dále existují formáty, které lze označit za „prosté“, jako například: Microsoft Word 97 až verze 2003 (.doc), Microsoft PowerPoint 97 až verze 2003 (.ppt), Microsoft Excel 97 až verze 2003 (.xls), Microsoft Access (97, 2000 a 2002), záleží však na obsahu databáze. Také formáty MS Office 2007 a novější (DOCM, DOCX, DOTM, DOTX, POTM, POTX, PPTM, PPTX, XLSM, XLSX, XLTM a XLTX), RTF (Rich Text Format), OpenOffice 1 pro textové dokumenty (SXW), tabulky (SXC) a prezentace (SCI).
Práce v InDesignu obecně
Práce v Adobe InDesignu nabízí širokou škálu možností pro profesionální návrh a sazbu dokumentů. Tento software je oblíbený zejména mezi grafiky, vydavateli a překladateli, protože umožňuje snadnou manipulaci s textem, obrázky a grafickými prvky v rámci složitějších dokumentů, jako jsou časopisy, knihy, brožury a letáky. InDesign podporuje pokročilé možnosti formátování textu, vytváření interaktivních dokumentů nebo publikování pro digitální platformy. Díky své kompatibilitě s dalšími produkty Adobe, jako jsou Illustrator a Photoshop, je možné plynule importovat a upravovat různé typy médií. Při práci v InDesignu je důležité dbát na správné nastavení typografie, rozložení a používání stylů, což zaručuje jednotnost a vysokou kvalitu finálního výstupu.
DALŠÍ PROSTÉ FORMÁTY TECHNICKÉHO PŘEKLADU
Apache OpenOffice/LibreOffice (OpenDocument: ODC, ODF, ODG, ODI, ODM, ODP, ODS, ODT, OTC, OTF, OTG, OTI, OTP, OTS, OTT), Adobe FrameMaker 5 and above MIF files, Adobe PageMaker 6.5 and 7 files, QuarkXPress 4 and higher.
Technické anglické překlady
Technické překlady angličtiny jsou nedílnou součástí každodenní routine, zejména v oblasti překladů technických manuálů z angličtiny a do anglického jazyka. Překládáme strojní manuály a manuály medicínské techniky, manuály k rehabilitačním zařízením a texty z oblasti ortopedické protetiky, informatiky. Ideální normou pro realizaci překladu je správný poměr mezi časem a množstvím překládaného textu. Ta je pak vyjádřena základní číslovkou, která je schopna přiblížit disponibilitu překladatele a jeho případný standardní nebo nadstandardní výkon během technického překladu.
