
Fatálním, protože medicína: jako obor techniky či obor uzdravování lidí má přímou návaznost na člověka na úkony na něm provedené. Počínaje příbalových informací léků až po dialytickou ultrafiltraci, tam všude do hry vstupuje nejprve text doprovázený úkonem lékaře. Další výraznou kategorií jsou medicínské překlady všech vědeckých studií, které nazýváme medicínskými přklady právě proto, že: jsou vypracovávány rovněž lékaři. Naši 4 kolegové, pro lékařský překlad (angličtina, němčina, ruština, polština, slovenština atd.) jsou k dispozici i pro rozsáhlé celky vědeckých studií k oficiálnímu užití.
Rozsahy lékařských překladů
Rozsah medicínského překladu na počet NS: 10,9 NS. Cena medicínského překladu stanovena v poměru: rozsah / termín překladu. Překlad provádí MUDr. Schwarz. Zákazníkům po dodání lékařské zprávy, dodán ceník věrnostních ceníků pro pravidelné zákazníky požadující medicínský překlad. Těmi zpravidla jsou: soukromá i státní zdravotnická zařízení, léčebny dlouhodobě nemocných a ambulantní nesmluvní zařízení. Mezi ambulantní smluvní zařízení spadá cca asi jen 15 % požadavků na medicínské překlad. Medicínské překlady němčina. Medicínské překlady italština. Medicínské překlady francouzština. Medicínské překlady slovenština. Medicínské překlady ruština.
Ústavy našich pacientů v PŘEKLADECH Z MEDICÍNY:
- IKEM
- BULOVKA
- HOMOLKA
- Ústřední Vojenská nemocnice
- Masarykův onkologický ústav
- Nemocnice Vinohrady
Kontakt na tým medicínských překladatelů pro medicínské překlady – naleznete ZDE.
