Medicína je de facto vystavena na znalosti latinského názvosloví. Každá kost v lidském těle, sval, ale i například buňky, nesou své označení v latinském jazyce. Je to historicky velmi propracovaný ustálený systém, který nám dnes poskytuje formální způsob komunikace především mezi odbornou veřejností.
Překlady latinských termínů
Překlady těchto latinských termínů nebývají snadné a názvy anatomických struktur často odráží svým označením určitá připodobnění k tvarům vnějšího světa. Jako třeba všeobecně známé součásti ucha – bubínek, kladívko, kovadlinka a třmínek. Tyto jsou v českém jazyce odvozeny od názvů nářadí a podobně. Například třmínek připomínající svou podobou jezdecký třmen. V latině se pak řekne například bubínek jako membrana tympani.
Odborný překlad lékařem
Překlady těchto odborných termínů do používaného jazyka potom usnadňují spolupráci mezi specialisty a laiky, případně umožňují zlepšení vizualizace a projekci, čímž i pochopení studované problematiky v návaznosti na jazykový cit spojený s rodným jazykem.