Překlad bezpečnostního listu do španělštiny

Klient po delší odmlce opět standardně objednal:

Dobrý den,

posílám objednávku na překlad 1 EN MSDS PEDAG Imprägnierer do španělského jazyka – jsou v ní uvedeny požadavky na překlady. Přikládám EN verzi MSDS ve word formátu – prosím dodržet uvedený formát MSDS (formální úprava, kurzívu, kde se v dokumentu uvádí).

Přikládám také přehled ES povinných vět – tyto věty v uvedených citacích musí být v oddílu 2.2. MSDS – jsou uvedeny na obalech výrobků (včetně konce věty P501 – ten si zvolil zákazník). Přikládám i ES verzi nařízení (EU) 2015/830 – názvy oddílů a pododdílů uveďte prosím v souladu s názvy použitými v SV verzi nařízení. V záhlaví prosím ponechejte ta data vydání a revizí, která jsou uvedená v EN verzi (= neměňte na aktuální datum).
Butan, butylacetát, heptan, hexan a cyklohexan jsou látky harmonizovaně klasifikované – prosím používat názvy těchto látek v ES z ES verze nař. (EU) 2018/669 – viz: AAA (nelze poslat – má 16 MB) . Butan, butylacetát, heptan, hexan a cyklohexan jsou látky s exp. limity – přikládám nové ES exp. limity.
Děkuji. Chtěl bych také upozornit, že „h“ v oddílech 11. a 12. u LC a EC znamená zkratku od slova „hours“ a „d“ v oddílu 12. u NOEC je „days“.

Žádáte-li legislativní překlad (SZPI), specialistu v oblasti chemie – lze kontaktovat ZDE.

Překlady bez DPH: sleva na překlad