Dobré reference na překladatelskou agenturu

? Expresní Překlady v Kadaňském Srdci: Doručení do 60 Minut! ?? Potřebujete rychlý překlad v Kadaně? Nabízíme expresní služby s možností dodání do jedné hodiny. Překládáme do různých jazyků, včetně ruštiny, němčiny, polštiny a dalších. Jsme k dispozici od pondělí do neděle od 8:00 do 21:00 hodin. Pro rychlý kontakt volejte 608 666 582. ???
Czech english legal - court translation Prague, contact us here: +420 608...
Soudní ověřené překlady Praha a ČR v rámci angličtiny, němčiny, angličtiny, polštiny, italštiny, rumunštiny, ruštiny, španělština a dalších jazyků a kombinací mezi nimi. Překlady smluv do angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlady úředních listin a ověřovacích doložek. Překlady smluv, PLNÝCH MOCÍ, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

KLIENTKA: 

Dobrý den, chtěla bych Vás požádat o oficiální překlad přiložených dokumentů. Přeložené dokumenty budou zasílány na britský government. Pokud by to bylo možné, potřebovala bych je přeložit co nejdříve. Minule jsem byla s vašimi službami i jednáním spokojená, tak jsem si řekla, proč to znovu nezadat přímo vám. Zároveň bych potřebovala částečně přeložit výpisy z účtu (není třeba překládat odesílatele plateb atp., ale potřebovala bych přeložit alespoň popisky „co je co“, kupříkladu legendy tabulek). Je možné se na něčem takovém s vámi domluvit?

MY:

Budete požadovat PDF hybridní překlad s razítkem zaslaný elektronicky, anebo přímo papírovou formu? První varianta za 1000 Kč. Druhá varianta za 1250 Kč.

K VĚCI DOTAZU CITUJI TLUMOČNÍKA NÍŽE:

Bankovní výpisy, až pošle ocením dle toho, co se bude ve skutečnosti překládat, přeložit mohu jen to, co bude potřebovat… třeba jen vybrané transakce, nebo jen počáteční zůstatek, celkový příjem/ platby, konečný zůstatek, samotné transakce ani se třeba překládat nemusí, to je na ní…“

KLIENTKA: 

Dobrý den, děkuji za odpověď. Dokumenty budu potřebovat pouze elektronicky (PDF). Stačí mi tedy 1. varianta. V příloze zasílám výpisy z účtu, které potřebuji přeložit. Jediné co potřebuji je, aby anglicky mluvící člověk poznal, kolik mám na účtě a odkud pramení moje příjmy. Mělo by tedy myslím stačit přeložit:

  • „Počáteční zůstatek“, „Konečný zůstatek“. Pro jistotu také prosím o překlad hlaviček tabulek.
  • Dále potřebuji „spárovat“ následující transakce: od ČSSZ, a to s doprovodným dokumentem od nich, který jsem zaslala v minulém emailu (pokud se tedy bude název/zkratka ČSSZ nějak překládat, tak aby byla stejně přeložená i ve výpisu, aby viděli, že to souvisí). To samé platí pro ČMSS. Pokud se však v původních dokumentech nijak překládat nebudou, pak není potřeba lámat si s tím hlavu a ni ve výpisech.
Budu se těšit na překlady. Vše musím odevzdat v prvním listopadovém týdnu – je to možné?

Naše cenová nabídka a rekapitulace překladu

NADÁLE K VĚCI VAŠEHO DOTAZU (+ REKAPITULACE, POSTUP):
  1. Můžeme provést dle požadavku
  2. Odhadujeme tedy 4 NS bankovní výpisy x 450,- = 1800,-
  3. Plus dva dokument ze včerejšího dne 2 x 250,- = 500,-
  4. Celkem 2300,-
  5. Na pátek může být překlad připravený = vyhovění požadovaného termínu
  6. Čekáme na závazné potvrzení ze strany klientky