Překladatel z češtiny do angličtiny on line – je překladatel, který dodá jakýkoliv překlad elektronickou poštou, tedy E-mailem, aplikací apod. Za elektronický překlad lze považovat, jakýkoliv překlad technického charakteru či překlad bez soudního ověření z různých oborů anebo PDF hybridní překlad s kulatým razítkem dodávaný semi-alternativní cestou.
Překladatel z ruštiny do češtiny – poskytujeme zejména v Praze a poté také v dalších městech ČR. Jako raritní varianty naší pražské pobočky, může být považována situace, kdy uspokojíme nabídku soudně ověřeného překladu včetně originální doložky např. v České Lípě.
Překladatelé technických textů – všichni překladatelé, kteří jsou schopni se věnovat nějakému technickému tématu. V „populaci překladatelů“ existují naopak tací překladatelé, kteří se překladům technických textů, nevěnují…
Překlady do aj expresně – jedna s našich „nejsnadnějších specializací“, tj. na zavolání.
Překlady do francouzštiny – lze, včetně soudního ověření.
Překlady do němčiny Beroun – pokud se jedná o věřený překlad, lze předat na Zličíně anebo dovést do Berouna.
Překlady do němčiny Frýdek-Místek – ověřeně dodáme poštovní cestou anebo u většího objemu, můžeme zajistit osobní předání v Ostravě.
Překlady do ukrajinštiny – Praha, Liberec, Česká Lípa, Nový Bor.
Překlady pro soud – nevyžádá-li si přímo soud, lze dodat našim klientům na jejich žádost.
Překlady textů z angličtiny do češtiny – jedna z nejčastěji koncipovaných poptávek jak v rámci ověřených, tak v rámci dalších specializací (technické, medicínské…).
Přeložení živnostenský list do němčiny – na počkání, PDF hybridní s razítkem pro dané účely.
Přeložit rodny ukrajinsky list do češtiny – překládáme ve všech městech ČR po dohodě s klientem.
Přeložit z polštiny do češtiny – lékaři s novými diplomy se na nás obracejí o soudní překlad z latiny do angličtiny či němčiny. Občasně také dalších jazyků.
RTG hemithoraxu vlevo – lze překládat lékařská hesla i jednotlivě, ne v textu.
Rumunština – překlady se soudním ověřením, překlady technického charakteru.
Rusko-český překladatel – může být rodilý mluvčí, ale nemusí.
—————————–
DALŠÍ OTÁZKY A ODPOVĚDI:
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 2
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 3
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 4
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 5
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 6
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 7
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 8
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 9
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 10
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 11
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 12
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 13
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 14
- Nejčastější otázky a odpovědi v oboru překladatelství 15