Ověřená kopie k překladu v Litoměřicích
Ověřenou kopii zahraničních dokladů o vzdělání pořídíme společně s překladem. Zařízení ověřené kopie (úředně ověřený překlad Litoměřice) nesoucí razítko vidimace je otázkou jednoho odpoledne společně s připraveným překladem. Překlad např. 8 dokumentů pak, předáváme společně.
Ověřená kopie k překladu v Litoměřicích
Při překladu úředních dokumentů, jako jsou vysvědčení, diplomy či jiné listiny, je často nutné předložit ověřenou kopii originálu. Tento postup chrání původní dokument před poškozením a zároveň zaručuje, že překlad bude vycházet z přesného a nezměněného obsahu. V Litoměřicích lze ověřenou kopii pořídit u notáře, na obecním úřadě nebo u Czech POINT, a to včetně možnosti jejího následného využití pro překlady se soudním ověřením.

Ověřená kopie k překladu v Litoměřicích
Při překladu úředních dokumentů, jako jsou vysvědčení, diplomy, rodné listy nebo notářské zápisy, se v praxi často pracuje s ověřenou kopií originálu. Tento postup má několik výhod – originál dokumentu zůstane nepoškozený a bezpečně uložený, zatímco ověřená kopie poskytuje překladateli naprosto shodný podklad pro zpracování. V Litoměřicích lze ověřenou kopii pořídit u notáře, na obecním nebo městském úřadě, případně na kontaktních místech Czech POINT (např. na poště).
Jakmile je ověřená kopie hotová, může ji soudní překladatel využít k vytvoření úředního překladu. Tento překlad se následně pevně sváže s ověřenou kopií a opatří podpisem a kulatým razítkem soudního tlumočníka. Takto připravený dokument má právní platnost v České republice i v zahraničí. U některých států je navíc nutné připojit apostilu nebo konzulární superlegalizaci.
Služby zajišťujeme nejen v českém jazyce, ale i v široké škále cizích jazyků – běžně provádíme překlady do italštiny, překlady do polštiny, překlady do rumunštiny nebo překlady do slovenštiny. Na vyžádání zajistíme i specializované překlady například v oblasti medicíny, techniky nebo právních dokumentů.
Slovníček pojmů
-
Ověřená kopie – kopie dokumentu, na které je doloženo, že se shoduje s originálem; opatřena doložkou notáře nebo úřadu.
-
Úřední překlad – překlad provedený soudním tlumočníkem, svázaný s originálem nebo jeho ověřenou kopií a opatřený kulatým razítkem a podpisem.
-
Apostila – mezinárodní ověření pravosti dokumentu pro použití v zemích, které jsou signatáři Haagské úmluvy.
-
Soudní tlumočník – osoba jmenovaná soudem k provádění ověřených překladů a tlumočení, oprávněná používat kulaté razítko.
-
Czech POINT – kontaktní místo veřejné správy, které poskytuje ověřování dokumentů a další úřední služby.
Po zajištění ověřené kopie může být dokument předán soudnímu překladateli, který provede překlad do požadovaného jazyka – nejčastěji italštiny, polštiny, rumunštiny, němčiny či angličtiny. Překlad je poté pevně svázán s ověřenou kopií a opatřen razítkem soudního tlumočníka, aby mohl být použit pro studium, práci nebo úřední řízení v zahraničí. Pokud je vyžadována i apostila, lze ji vyřídit podle aktuálního ceníku apostilace v Praze.
KONTAKTY
Pro ověřené kopie a jejich překlady v Litoměřicích se obraťte na i-translators.eu. Dokumenty můžete dodat osobně nebo zaslat elektronicky s následným doručením vyhotovení poštou či osobně dle domluvy.
Originály dokladů
Klient donese své originály a odnese si ověřený překlad na ověřené kopii zahraničního dokladu + jsou mu vráceny jeho originální listiny, ze kterých se překládalo z angličtiny – němčiny, apod. Více informací prosím žádejte ZDE.