Překlad nájemní smlouvy – Huurovereenkomst (překlad z holandštiny/NIZOZEMŠTINY)
U překladů obchodně právních se striktně soustředíme na to, aby překlad splňoval tzv. právní nárok – u překladů smluv toto platí na 100 % – právní česká a nizozemská terminologie musí korespondovat v ekvivalentech právních systémů, které nejsou natolik odlišné, ale musí na 100 % korespondovat. Naše 2 holandské a 3 české kolegyně (překlady smluv němčina a holandština Praha 1, Praha 2) překládají právní dokumenty a smlouvy již od roku 1997 a jsou schopny dodat i překlad z/do holandštiny ověřený (zasíláme překlady rodných listů / výučních listů / vysvědčení / diplomů). Původní verze byla vytvořena holandským právníkem a ten nám ji tedy zaslal k překladu. Jednalo se o dohodu o provedení díla, která byla relativně komplexní a žádala si pochopitelně právní normu, tedy takový překlad, který by splňoval nároky českého právního jazyka.
TERMÍNY PŘEKLADŮ SMLUV
Překlady smluv expresně z/do angličtiny a ruštiny /němčiny
Vorschlag – MIETVERTRAG abgeschlossen zwischen den Gesellschaften – nájemní smlouva), slovenštiny, italštiny). Překlady krátkých smluv do 1 dne. Překlad 5ti stránkové smlouvy z italštiny – za 6 hodin od zadání překladu (zadáno v 9:00 – předáno v 15:00). Překlady smluv z angličtiny v rozpětí 10- 15 NS za 1-2,5 pracovních dnů. Anebo nejrychlejší varianta – překlad smlouvy expresně do 1 dne. Překlad 1,5 strany smlouvy z angličtiny do češtiny za 2 hodiny od zadání překladu (překlady nájemních smluv do němčiny =Vorschlag – MIETVERTRAG abgeschlossen zwischen den Gesellschaften.
Potřebujete překlad smlouvy z/do cizího jazyka? Kontaktujte překladatele ZDE.