Vzor tlumočnického razítka (pozor nekopírovat)

Překlady s razítkem jsou často nezbytné při úředních, soudních nebo administrativních úkonech, kde je potřeba oficiální potvrzení pravosti překladu. Takové úřední překlady s ověřením se běžně vyžadují například při předkládání dokumentů na úřadech, soudech či v zahraničí. V tomto kontextu je klíčové, aby překladatel disponoval platným soudním či úředním razítkem, které potvrzuje jeho oprávnění a zaručuje autenticitu překladu.

Pokud potřebujete překlad například do angličtiny, němčiny nebo italštiny s oficiálním ověřením, najdete na stránkách profesionální překladatelské služby širokou nabídku překladů do angličtiny, němčiny i italštiny. Stejně tak zde poskytují překlady s ověřením i z ruštiny, polštiny či dalších jazyků.

Odpovídajícího nové právní úpravě účinné od 1. 1. 2021! Doporučené podoby pečetí nejsou pro tlumočníky (němčina, polština, italština…) a překladatele závazné, pečeti však musejí vždy splňovat náležitosti stanovené v § 20 a 21 vyhlášky č. 506/2020 Sb., o výkonu tlumočnické a překladatelské činnosti.

 

Vzor tlumočnického razítka

Tlumočnické razítko je obvykle kulaté, s průměrem kolem 30 až 40 mm. Vzhled a obsah razítka jsou většinou stanoveny normami, případně příslušnými orgány.

Vnější okruh razítka obsahuje název instituce, firmy nebo jméno tlumočníka (například „JUDr. Jan Novák – soudní tlumočník“). Text bývá vyveden velkými písmeny a obvykle obíhá okraj razítka.

Překlady s razítkem

🛡️ Překlady s razítkem pro výzkumné ústavy, laboratoře i firemní audity zajišťujeme s maximálním důrazem na formální náležitosti, přesnou terminologii a grafickou věrnost certifikátů (ISO, GMP/GLP, kalibrační a validační protokoly, osvědčení o shodě, etické souhlasy, atd.). Překlad dodáme v pevném rozvržení jako elektronické PDF i v listinné podobě s přivázanou doložkou; dle potřeby zajistíme také legalizaci s úředním ověřením. 🔏 Díky oborové specializaci sjednocujeme nomenklaturu napříč dokumentací, respektujeme číselníky metod, návaznosti vzorků a interní normy a zachováváme integritu tabulek, grafů i razítek.

🚀 Potřebujete termín do kontroly nebo k tendru? Zpracujeme expresně, bezpečně a diskrétně – pracujeme s důvěryhodnými skeny, čitelnými exporty a auditním logem úprav; citlivé pasáže anonymizujeme podle přání. 🕒 Po potvrzení zadání obdržíte jasný harmonogram a finální kontrolu provádíme dvoustupňově (lingvistická + pre-press). Pro nezávaznou poptávku a okamžitý cenový návrh použijte prosím kontakty; rádi doporučíme vhodnou formu výstupu (PDF / listinný originál) i parametry pro tisk a archivaci.

Ukázky vybraných realizací s úředním razítkem: věrné sazební zpracování, přiložené doložky a bezpečné svázání dokumentací pro podání u institucí a certifikačních orgánů.

Uprostřed razítka je často zobrazen symbol České republiky (například státní znak nebo malý lev) nebo logo příslušné instituce.

Pod symbolem nebo vedle něj je uvedeno registrační číslo tlumočníka nebo číslo osvědčení, které ho opravňuje vykonávat úřední tlumočnickou činnost.

? Někdy je také v razítku uvedena specializace nebo jazyk, ve kterém tlumočník pracuje, například „Soudní tlumočník pro angličtinu“ nebo „Úřední tlumočník – italština“.Text i symboly jsou obvykle vytisknuté černým inkoustem, který zajišťuje dobrou čitelnost a trvanlivost otisku.

Úřední razítko překladatele zahrnuje jeho jméno, registrační číslo a specializaci, což dokládá jeho autorizaci, například jako soudního tlumočníka italštiny nebo angličtiny. Takové ověření je nezbytné i u složitějších dokumentů, jako jsou smlouvy, rodné listy či jiné úřední listiny. Pro rychlé a spolehlivé vyřízení můžete využít i služby expresních překladů, které jsou detailně popsány zde: expresní překlady.

V případě, že potřebujete nejen překlad s razítkem, ale také další úřední potvrzení, jako je apostille, je dobré využít služby specialistů, kteří zajistí kompletní administrativní proces, například podle informací na cena vyřízení apostille Praha.

V lokalitě Bystřice pod Hostýnem jsou dostupné profesionální služby soudních a úředních překladatelů, kteří zajistí překlady s razítkem a ověřením v různých jazycích. Pokud hledáte specificky soudního tlumočníka italštiny či jiných jazyků, jsou tyto informace k dispozici i na specializovaných stránkách, které pomohou s výběrem vhodného tlumočníka a překladu.

Celý proces úředního ověření dokumentů přitom zahrnuje nejen samotný překlad, ale i pečlivé dodržení legislativních požadavků a zajištění správného razítka, jak je detailně popsáno v článcích o úředním ověření dokumentů a profesionálních překladech.

Pokud potřebujete překlady konkrétních typů dokumentů do italštiny, můžete se také inspirovat specializovanými sekcemi jako jsou překlady rodných listů nebo překlady smluv.


Kdykoliv vás zajímá podrobnější informace o soudních překladech s razítkem, úředním ověřením či dalších jazykových kombinacích, vždy je možné navštívit i stránky s kompletní nabídkou překladatelských služeb, například i-translators.eu nebo partnerské portály, které se specializují na lékařské, právní či technické překlady.