Překlady z – do němčiny

Úřední překlad z/do němčiny.
Technické a odborné překlady z německého jazyka v rámci exkluzivních oborů, jako: chemie, medicína, farmacie a technické obory výrobního a exportního průmyslu v různých odvětvích výrobních a distributorských firem v ČR.
Překlady z němčiny:Technické a odborné překlady z německého jazyka v rámci exkluzivních oborů, jako: chemie, medicína, farmacie a technické obory výrobního a exportního průmyslu v různých odvětvích výrobních a distributorských firem v ČR.

Teorie o německém překladu záručních podmínek: 1) Dobrý překlad nevyvádí z omylu – Znát záruční podmínky produktu a mít jejich kvalitní překlad z němčiny je stejně důležité jako překlad jeho návodu. Vždy je dobré seznámit se s pravidly od A až do Z, takže se jistě vyplatí vypracování bezchybného překladu záručních (garančních) podmínek z němčiny – tedy Garantiebestimmungen, 2) Je třeba počítat se složitostmi – Jak samotný překlad termínu záruka napovídá, obchodně či technicky orientovaná němčina není hračka.

Zaručené překlady z němčiny

Příslovečná detailní propracovanost se projevuje i v této oblasti. Doslova si libuje ve složených tvarech. Pečlivost překladatele hraje skutečně podstatnou roli, 3) Časté termíny – Budí opravdu respekt a to nejen odborníka na překlady. Hojně vyskytujícími se pojmy v takto zaměřených německých textech jsou například: 1) die Garantierdauer (záruční doba), 2) die unsachgemässe Behandlung (nesprávné zacházení s výrobkem) či 3) die herstellerseitig vorgesehene Nutzung (použití doporučené výrobcem).

Překlady z němčiny

Obecnosti v rámci překladů němčiny zpravidla zmiňujeme jako: 1) obecnosti staticko-množstevní, 2) obecnosti termínové: a) překlady běžné, b) překlady rychlé, c) překlady velmi rychlé. Charakteristiky ohledně odbornosti řešíme v jednotlivých kapitolách o technickém (překlady manuálů z/do němčiny), právním, soudním (ověřené překlady od soudního tlumočníka němčiny), medicínském překladu (překlad z medicíny nebo věd příbuzných), nikoliv však metodou, kdy sama rétorika by byla smyslem pro dělení překladu na: a) odborný, b) nedborný. Důvodem tohoto je, že se zabýváme pouze překladadem odborným, nebo jakýkoliv jiný překlad jako odborný zpracováme.

Pro překlad záručních podmínek v německém jazyce, nás kontaktujte ZDE.