Technický překlad z švédštiny

Grafika portugalských manuálů
Technické překlady - expresně.
Technický překlad z švédštiny. Překlady z oblasti techniky a medicínské techniky a laboratorních přístrojů: mikroskopy, inkubátory, nástroje. Kratší návody k překladu do 20 NS = dodání do 1 pracovního týdne. Překlady certifikátů o shodě se soudním ověřením. Překlady manuálů s garancí kvality, dodržení termínů a konkurenční cenou. Překlady manuálů z německého jazyka za nejlepší ceny. Účast ve výběrovém řízení samozřejmostí. Expresní kontakt na vedoucího překladatele překladů z němčiny. Tel.: +420 608 666 582
  • Technický překlad z švédštiny: kratšího rozsahu expresně
  • grafické zpracování manuálů
  • bezpečnostní listy
  • jazykové mutace v manuálech
  • sleva na překlady manuálů 21 % pro neplátce DPH
  • Rychlý kontakt: 608 666 582

Překlad a jeho detaily

Pro přesný a spolehlivý překlad je důležité věnovat pozornost i detailům, jako jsou názvy různých komponentů strojů, například PM_S2_SC – Straightening cylinders (Rätningsrullar) nebo SW_S2_CE – Chip extractor (Spånborttagare). Tyto technické výrazy jsou nezbytné pro zajištění, že překlady manuálů, technických listů a dalších důležitých dokumentů budou nejen srozumitelné, ale také plně funkční pro uživatele zařízení.

Překlad technických dokumentů do švédštiny

Při překladu technických dokumentů do švédštiny je klíčové dbát na přesnost a konzistenci terminologie, zvláště u složitých technických systémů. Výrazy jako „CA_S2_ME – Material ejector“ nebo „PM_S2_ER – Excentric roller“ mohou mít zásadní význam pro pochopení fungování konkrétního zařízení a jeho správné údržby. Překlad takových termínů, jako je „Materialutstötare“ nebo „Excentrisk rulle“, musí přesně odrážet technické parametry a funkce jednotlivých komponentů.

Překlady dokumentů

Podobně při práci s dokumenty týkajícími se hydraulických systémů nebo strojů je nutné věnovat pozornost detailům, které mohou mít vliv na bezpečný provoz zařízení. Termíny jako „M_S2_HA – Hydraulic agregat“ a „SW_PA_SD – Saw drift“ se často objevují v manuálech a je třeba je přeložit do švédštiny jako „Hydraulisk enhet“ a „Sågdrift“, aby byla zajištěna jednoznačnost a srozumitelnost pro technické odborníky.

Kromě správného překladu samotných technických názvů je důležité také porozumění celkové struktuře a funkci zařízení. Například při překladu výrazů týkajících se dopravníků, jako je „CA_PA_LC – Longitiunal conveyor“ nebo „PM_PA_CC – Cross conveyor“, musí být překladatel obeznámen s tím, jak tyto komponenty fungují, aby mohl terminologii vhodně přizpůsobit a zajistit, že dokument bude jasný a funkční pro uživatele, kteří budou s těmito zařízeními pracovat.

Klíčové termíny dodržíme na jedničku

Při práci s překladem technických dokumentů do švédštiny je třeba vycházet ze specializovaného slovníku, který zahrnuje klíčové termíny, jež se v manuálech objevují. Některé z těchto termínů se pravidelně používají ve specifikacích strojů a zařízení. Například termíny jako „CA_PA_LC – Longitiunal conveyor“ se překládají jako „Längsgående transportör“ a „CA_S2_BW – Blower“ je „Blåsare“ ve švédštině.

Další časté výrazy zahrnují pojmy týkající se hydrauliky, jako je „M_S2_HA – Hydraulic agregat“ (Hydraulisk enhet) nebo „SW_S2_VM – Vice“ (Skruvstäd), které jsou klíčové pro provoz strojů. Dále „SW_VA_BL – Circular-saw blade“ odpovídá překladu „Cirkelsågklinga“ a popisuje konkrétní součást strojního vybavení, se kterou se operátoři často setkávají.

Kromě toho v dokumentech často najdeme termíny jako „FD_PA_FD – Feeder axis“ (Mataraxel), které jsou zásadní pro pochopení celého výrobního procesu. Při překladu takových dokumentů do švédštiny je nezbytné nejen přesně zachytit technickou terminologii, ale také zohlednit kontext a způsob použití jednotlivých součástek či systémů.

TECHNICKÉ PŘEKLADY DO JAZYKŮ

Kontakt ve věci technického překladu – naleznete ZDE.