? Termíny technických překladů, které si volíte sami

Příkladný termín pro středně rychlé překložení manuálů z angličtiny se naskytnul minulý týden, kdy jsme předávali vyhotovené celkem 3 přeložené manuály v rozsahu 70 normovaných stran. Náš kolega nastudoval během prvního víkendu 1 podpůrný cross manuál z oboru a domluvil se s klientem na terminologii asi 4 technických výrazů. Společně s II. kolegou stanovili termín pro hotový překlad: 3 – 6 dní od započetí prací. Klient souhlasil a kolegové se dali do práce. Hotový výsledek byl čitelný již po 3 dnech práce, kdy začaly finální úpravy na konečné verzi – schválily se ještě 2 technické okolnosti, ke kterým se klient vhodně vyjádřil (bylo zodpovězeno písemnou cestou) a finální manuál byl na světě, včetně přispění grafika.

V RYCHLOSTI MYSLÍME ZA VÁS – A VYTVOŘÍME PŘIZPŮSOBENÉ JAZYKOVÉ VERZE

? Flexibilita v termínech: Technické překlady na míru vašemu časovému rozvrhu! Vy si určujete termín a my se přizpůsobíme. Plynulost, přesnost a efektivita v každém projektu, přesně podle vašeho harmonogramu. ? U nás není potřeba kompromisů mezi rychlostí a kvalitou. Díky našemu týmu zkušených překladatelů a moderním technologiím můžeme zajistit, že váš projekt bude dokončen přesně v termínu, který si sami určíte. ? Rozumíme globálnímu charakteru technických odvětví a víme, jaký význam má rychlé a přesné překlady v dynamickém světě průmyslu. ? Ať už potřebujete okamžité překlady nebo máte více času na realizaci projektu, stačí nám sdělit své preference, a my se postaráme o zbytek. ? Naše síť odborníků pokrývá různé technické disciplíny, což nám umožňuje nabídnout vám nejen rychlé, ale i kvalitní překlady s důrazem na specifika vašeho odvětví. ?Důvěřujte nám s vašimi technickými dokumenty a vězte, že váš projekt je v dobrých rukou. Flexibilita, profesionální přístup a spolehlivost – to je naše záruka pro vás.

Technické překlady: expresně, když si to situace žádá

Veškeré portfólio námi nabízených překladů je zaměřeno prakticky ze 100 % případů na technický překlad. Obstojíme v překladech z/do: angličtiny, němčiny, polštiny, ruštiny, švédštiny, finštiny, slovenštiny, turečtiny. Technický záběr se týká všech dostupných oborů, ale velmi častými tématy našich stálých i nově příchozích kolegů činí témata jejich činnosti, která by se dala oborově shrnout přibližně takto: strojírenství, elektro-technika, metalurgie, stavebnictví, vývoj, technologie.

Technické překlady s tradicí o do roku 2004
? Technické manuály v mnoha jazycích: ?? angličtina, ?? němčina, ?? ruština, ?? polština, ?? slovenština. ? Okamžitá odezva na váš dotaz. ? Specializujeme se na oblasti: chemie, biotechnologie, stavebnictví, ? SW a IT, ? grafika, ? medicínská technika, ⚡ elektrotechnika a ⚙️ strojařina. ? Naše týmy odborníků zaručují přesnost a kvalitu. ? Jsme hrdí na naši mezinárodní reputaci a dlouholeté partnery. ? Kontaktujte nás pro konzultaci a rychlý cenový odhad. ? Vaše soukromí je naší prioritou, zacházíme s vašimi materiály s maximální opatrností. ? Závazek rychlosti, profesionalitě a excellence pro vás! Tel: +420 608 666 582.

Překlady příruček / manuálů: DE, EN, RU, Pl, Sk

Posledními překlady manuálů se zabýval náš kolega na angličtinu a technický trh mu nabídl překlady manuálů s těmito tématy: kompresory, polymery, elektro-komponenty (silnoproud), tlaková čerpadla, nátěrové hmoty. Expresní termíny běžně plníme u jazyků: angličtina (EN), němčina (DE), ruština (RU), polština (PL), slovenština (SK). Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlady němčiny,  překlady z/do italštiny, překlady z a do slovenštiny, překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady angličtiny, překlad z polštiny a překlady maďarštiny. 

JSME PŘIPRAVENI SE PŘIZPŮSOBIT TERMÍNU I ZVLÁŠNÍM NÁROKŮM

? Jsme připraveni se přizpůsobit termínu i zvláštním nárokům. Chápeme, že každý projekt je jedinečný a může vyžadovat specifický přístup. ? Ať už se jedná o krátkodobé nebo dlouhodobé zakázky, vždy hledáme nejlepší řešení pro vaše potřeby. ? Naší prioritou je spokojenost klienta, proto jsme flexibilní v termínech a vždy ochotní diskutovat o vašich speciálních požadavcích. ? Máte složité technické manuály nebo dokumentaci vyžadující speciální formátování? Potřebujete rychlý turnaround nebo máte konkrétní požadavky na kvalitu? Jsme tady, abychom vám pomohli. ? Naše týmy jsou vyškoleny, aby splňovaly i ty nejnáročnější úkoly, a to včas.

? V našem týmu najdete specialisty z různých oborů, kteří se neustále vzdělávají a zdokonalují. Bez ohledu na to, jak komplexní nebo specifické vaše požadavky jsou, vždy najdeme způsob, jak vám vyhovět. ? Kontaktujte nás a sdělte nám své potřeby. Jsme zde pro vás a váš úspěch je naším cílem!

VYUŽIJTE POPRÁZDNINOVÉ ENERGIE ODPOČATÝCH PŘEKLADATELŮ

(2023)

? Léto je za námi a naši překladatelé jsou plní nové energie po dovolené! Využijte této poprázdninové svěžesti a získejte kvalitní překlady, které odrážejí nový náboj a odpočaté mysli našich odborníků. ? Po dobře strávených prázdninách jsou naši specialisté připraveni čelit jakýmkoli výzvám. Ať už potřebujete rychlé překlady nebo komplexní projekty, nyní je ideální čas zapojit se a využít plný potenciál našeho týmu. ? Odpočinutá mysl je více zaměřená, kreativní a produktivní. A to je přesně to, co vám naši překladatelé nabídnou nyní. Očekávejte výjimečné výsledky, precizní detaily a svěží přístup k vašim materiálům.

? Ať už máte technické dokumenty, literární texty nebo obchodní materiály, naši odpočatí profesionálové jsou připraveni poskytnout vám nejlepší služby v tomto období. ? Neváhejte a využijte této jedinečné příležitosti. Kontaktujte nás a zažijte odpočatou energii našich překladatelů na vlastní kůži!

? Nejsofistikovanější technická témata se transformují do srozumitelného jazyka pod rukama našich expertů. Přidáte k tomu ještě špičkové grafické studio, které dokonale vyladí vizuální stránku? Výsledek: Manuál, který nejen informuje, ale i zaujme na první pohled. ? Ve spojení s naším grafickým studiem vytváříme dokonalou kombinaci obsahu a designu. Odborné texty se tak stávají vizuálně přitažlivými a snadno pochopitelnými. ? Důraz klademe na detaily – od výběru správného fontu, přes vhodné grafiky až po ergonomické rozmístění textu na stránce. Vše je navrženo tak, aby vaši čtenáři měli v ruce nejen technický průvodce, ale i esteticky vytříbený dokument. ? Naše grafické studio se zaměřuje na to, aby každý manuál odrážel jedinečný charakter vaší značky, zatímco techničtí specialisté garantují, že informace jsou přesné a aktuální. ? Vytvořte s námi manuál, který bude nejen informovat, ale i inspirovat. Poskytněte svým zákazníkům nebo zaměstnancům něco víc než jen tradiční průvodce – poskytněte jim mistrovské dílo v symbióze technického obsahu a designu.

Obory pro technický překlad z chemie – máme i Ekocentrum

Velmi častým tématem u nás bývá překlad, téměř denní várky: bezpečnosních listů, produktových katalogů a etiket k chemickým produktům (často i maďarština a slovenština) a látkám: jazyk anglický, turecký, polský, německý, maďarský, švédský. Termíny pro technický překlad z chemie jsme schopni našim klientům stanovi v režii bez zbytečných průtahů: klasickým příkladem by mohlo být přijetí krátkého překladu produktových etiket v rozsahu 8 normovaných stran – 2 dny. Přijetí překladu bezpečnosního listu do angličtiny a němčiny, v rozsahu 12 x 2 normované strany: termín 3 dny, atp. Pro bližší informace lze kontaktovat náš technický tým a hlavního překladatele a technika.

Technické překlady a překlady manuálů – kontakt ZDE.

Manuál – angličtina: překlad