Úřední a soudní překlady smluv z/do hebrejštiny představují specifickou oblast, která vyžaduje nejen znalost jazyka, ale i právní terminologie a platné legislativy. Smluvní dokumenty mají právní závaznost a proto je nutné, aby byly překlady opatřeny
soudním razítkem. To zaručuje jejich použitelnost u soudů, úřadů a státních institucí. Překlady smluv do hebrejštiny nebo z hebrejštiny lze zajistit prostřednictvím specializovaných pracovišť, například Pro překlady – hebrejština
či přímo u i-Translators.
Vedle hebrejštiny patří mezi nejčastěji vyhledávané i soudní překlady angličtiny,
které se často týkají obchodních smluv, pracovních kontraktů nebo notářských dokumentů. K dispozici jsou rovněž překlady do němčiny, které mohou být ověřeny v rámci sekce soudní němčina. Pro smluvní dokumenty v polštině se využívají služby
překladů polštiny s možností spolupráce s polským soudním tlumočníkem.
V oblasti italštiny se jedná o překlady italštiny s ověřením u italských soudních tlumočníků. Ani ruština nezůstává stranou – právní i obchodní smlouvy jsou běžně překládány a následně ověřovány v sekci soudní ruština.
Smlouvy často vyžadují expresní vyřízení, a proto lze využít i
expresní překlady, kde je možné objednat překlad s ověřením ve velmi krátkých termínech. Tento postup je častý například při mezinárodních
obchodních jednáních nebo při zakládání poboček firem v zahraničí.
Podstatnou součástí každého soudního překladu smlouvy je soudní razítko. To potvrzuje, že překlad je úředně platný a může být použit pro oficiální účely. Podrobnosti k procesu ověřování a k cenám naleznete na stránkách
úřední ověření dokumentů a v sekci ceny a ceník. Pokud potřebujete rychlý přehled, doporučuje se začít v sekci soudní překlady a vyhledat si příslušný jazyk.
KONTAKTY:
i-translators.eu – kontakty
Pro překlady – hebrejština