
Až 400 normovaných stran by měl klient postupně dodat v následujících dnech pro překlad do rodilé turečtiny, kterou se zabývá náš expertní překladatel, Turek. Jedná se o texty vytvořené v angličtině pro další účely překladu do exotičtějších jazyků, jakým turečtina je. Veliké obchodní příležitosti v Turecku pro české firmy pak dávají za vznik takových rozsáhlých projektů. Pro nasycení této poptávky potřebujeme cca 20 týdnů na práci, tedy celé 4 měsíce, nebo o něco déle. Z charakteru překladu vyplývá, že se jedná opět o typickou ukázku technického překladu, kterých jsme za posledních 14 dní přijali několik a všechny v tomto rozsahu, nebo jemu podobném.
Technické překlady do turečtiny
Překlad do turečtiny budeme realizovat, jak řečeno, z bezchybné angličtiny. Klient se zavazuje dodat kvalitní anglický text, který nebude vyvolávat nejasnosti ve významech a použití. Jedná se manuály v anglickém jazyce, které jsou tvořeny z 80 % textovým formátem a klasickým dokumentem ve Wordu. Nadále zbytek je dodáván v editovatelném PDF formátu, který bychom měli v průběhu překládání do turečtiny modifikovat a vytvořit tak identický dokument v turečtině. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlady němčiny, překlady z/do italštiny, překlady z a do slovenštiny, překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady angličtiny, překlad z polštiny, překlady maďarštiny, překlady bulharštiny, překlady slovinštiny, překlady švédštiny, překlady turečtiny.
