Nejlepší cena za překlad manuálu včetně grafiky

Překlady návodů a manuálů od 160 KČ / NS: angličtina – od 160 Kč,němčina – od 160 Kč. V dnešní globalizované době, kdy se firmy rozšiřují na mezinárodní trhy a spolupráce překračuje jazykové hranice, jsou překlady manuálů klíčovým prvkem úspěchu. Vytvoření kvalitních překladů manuálů je nezbytné pro efektivní komunikaci s mezinárodními zákazníky a partnery. Naše odborné překladatelské služby nabízejí profesionální řešení za konkurenceschopné ceny. S cenou za NS (normostranu) začínající již od 160 Kč, vám umožňujeme získat kvalitní překlady za dostupnou cenu. V naší nabídce najdete překlady manuálů do a z angličtiny i němčiny, dvou z nejrozšířenějších jazyků ve světě obchodu a průmyslu.

Umíme terminologii

Naše týmy překladatelů jsou vysoce kvalifikovaní odborníci s bohatými zkušenostmi v oblasti překladů manuálů. Rozumí specifickým terminologiím a technickým detailům různých odvětví, což zajišťuje, že váš manuál bude přeložen přesně a srozumitelně. S námi nemusíte dělat kompromis mezi kvalitou a cenou. Naše konkurenceschopné ceny vám umožní získat vynikající překlady manuálů, které pomohou vašemu podnikání prosperovat na mezinárodním trhu.

Pro to, abyste měli více informací a cenovou nabídku nás neváhejte kontaktovat. Jsme tu, abychom vám pomohli překlenout jazykové bariéry a posunuli vaše podnikání na další úroveň! ??Poptávka po překladu technického manuálu do angličtiny, španělštiny, italštiny. Klientům byla cenová, termínová a technická nabídka vyjádřena v několika bodech. Například překlad do italštiny + španělštiny v příštím týdnu (překlad jedním překladatelem románských jazyků (zcela jistě lepší koordinace odborných termínů v těch dvou románských jazycích) za cenu 350 Kč / normovaná strana (jedná se asi o 9 – 10 NS).

Naše technické překlady z angličtiny zpracujeme i v oblasti medicínské techniky. Výraz „medical device“ určitě překládáme jako „zdravotnický prostředek“ do češtiny. Do slovenštiny, jak to pak „zdravotnická pomocka“. ?️? V oblasti medicínských zařízení, zdravotnických prostředků a laboratorních přístrojů je přesnost klíčem k úspěchu. A s naším expresním kontaktem na vedoucího překladatele z němčiny máte rychlý a spolehlivý způsob, jak získat potřebné překlady v krátkých lhůtách. ? Chcete více informací, tak nás neváhejte kontaktovat na tel. čísle +420 608 666 582 nebo navštivte naše kontaktní stránky na odkazu zde: Přejít na kontakty. Jsme tu, abychom vám pomohli dosáhnout dokonalého porozumění vaší medicínské techniky! ??

Neexpresní technický překlad – příklady cen

Realizaci italštiny a španělštiny dvěma různými překladateli, termínově do 14 – 16 dnů ode dnešního dne a to za cenu: italština – 300 Kč / NS, španělština – 350 Kč / NS. Kratší návody k překladu do 20 NS = dodání do 1 pracovního týdne. Překlady certifikátů o shodě se soudním ověřením. Překlady příruček a návodů s garancí kvality, termíny a konkurenční cenou. Překlady příruček z německého jazyka za nejlepší ceny. Účast ve výběrovém řízení samozřejmostí. Nejlepší cenové množstevní nabídky, zpravidla od 160 Kč za zdrojovou či cílovou normovanou stranu.

Ceny technických expresních překladů

Překlady do anglického jazyka v příštím týdnu za cenu od 170 Kč / NS, a v případě překladu za 14 dnů za cenu 150 Kč / NS. Druhá zajímavá poptávka se týkala překladu malého katalogu k výčepnímu zařízení z propracovanou grafikou a návodem. Klient jednoduše napsal: „Potřebuji překlad do ČJ při ponechání původní grafiky (typografické práce, tj. složitější úprava textu s obrázky / v obrázcích / upořádání stránky apod.). Je to možné, za jakou cenu ?“ Cena za takový expresní překlad graficky propracované dvojstrany do II. dne, činí 1000 Kč.

kDalší méně časté poptávané jazyky

Cena grafických překladatelských prací pro příručky

Grafické rozvržení manuálu provedeme tak, aby klient obdržel graficky zdařilý dokument v PDF.  V takovém manuálu budou pod sebou přehledně uspořádány 3 jazyky, tak jak je klient  zvyklý dostávat do rukou 3-jazyčné verze manuálů a návodů (i jako uživatel). Cena za grafiku v tomto rozsahu cca 3000 – 3500 Kč. Cena grafických prací se odvíjí od náročnosti dané práce: v případě tvorby např. úplně nové trojjazyčné verze manuálu o 20 stranách (ceny technických překladů), to může být 10 – 15 hod. práce grafika. Klient dodá českou anglickou verzi manuálu. My vytvoříme verzi anglicko-německo-italskou a tím je na světě trojjazyčný manuál. U dalších poptávek tohoto druhu, řešíme např. náhradu jedné jazykové verze v již existujících prokombinacích jazyků v manuálech.

Odborníci na jazyk

Odborní překladatelé jsou specialisté na jazyk a kulturu, kteří zajistí, že texty budou správně interpretovány ve svém cílovém jazyce a že zachovají význam a styl původního textu. ??Klíčovou výhodou spolupráce mezi grafikem a překladatelem je, že mohou pracovat na tvorbě komunikace, která je vizuálně i jazykově oslnivá. Grafik může vytvářet atraktivní design, který vizuálně upoutá pozornost, zatímco překladatel zajistí, že textový obsah bude precizní a přesný.

Když tyto dvě složky spolupracují harmonicky, vzniká silná vazba, která osloví koncového příjemce. Lepší komunikace v podobě kvalitního překladu, zahrnuje nejen vizuální a jazykový aspekt, ale také jemné nuance jazyka a daného oboru. Naši kolegové mají hluboké znalosti o jazykových variantách a jednotlivých odlišnostech, které panují v technickém názvosloví. To je klíčové pro úspěch komunikace na globální úrovni, aby byl manuál srozumitelné i v jiných zemích. Kombinace dovedností grafika a překladatele na nejvyšší úrovni může vytvořit kvalitní komunikační materiály. Takové materiály, které nejen osloví a informují, ale také přesvědčí a zanechají dojem na technicky smýšlející čtenáře.

Grafika obrázků v technických překladech

K obrázkům v manuálu se grafik ptá, zda-li jsou nějaké původní podklady ve kterých by mohl texty pozměnit, protože jinak se překlad bude muset nacházet pod obrázky (ceny technických překladů). Realizaci v např. příštím týdnu, nutno podmínit objednáním v pondělí, řekněme, do nějakých 14:00 cca. Krátké manuály dodáme v ten samý den – 2stránkové prezentace, případně delší věci za 1-2 pracovní dny. U manuálů nad 200 normovaných stran, počítáme přibližně 2 týdny.

Vylepšíme formátování Vašeho manuálu

Náš tým technicky orientovaných překladatelů, aby zajistil, že veškeré technické překlady z angličtiny budou realizovány s maximální péčí a precizností. ? Naši specialisté rozumí složité terminologii a specifikům medicínských technologií, od mikroskopů až po inkubátory a laboratorní nástroje. Vylepšíme formátování vašeho manuálu či zkrátíme jazykové verze. Nahradíme jazykovou mutaci v čínštině anglickou apod. S námi můžete mít jistotu, že váš překlad bude vysoce odborný a srozumitelný pro všechny zúčastněné strany.

Překlady technických textů velmi expresně

Expresní řeklady dalších technických návodů realizujeme jako technický překlad či jako lokalizaci. Bez ohledu na to, zda vyvíjíte, vyrábíte nebo používáte tyto zařízení, jasná a srozumitelná dokumentace je nezbytná pro bezpečnost a účinnost. Naše služby technického překladu zahrnují všechny aspekty, od manuálů a návodů k obsluze po specifické technické dokumenty. Lokalizaci taktéže předáme v adekvátním formátování, které nejen, že dodržíme – dokážeme jej také vylepšit + můžeme vytvořit plnohodnotou „vícejazyčnou“ příručku. Vaše překlady manuálů do slovenštiny – angličtiny – polštiny – němčiny – španělštiny: expresně. Nejčastější technické překlady, jsou objednávány, jako:

Poslední zakázky v oblasti překladů manuálů se týkaly větších celků a jazyky, které jsme nejčastěji v prvním a druhém kvartálu roku 2025 překládali, jsou: angličtina, němčina, maďarština, ruština, polština a slovenština. Mezi technické překlady částečně také řadíme překlady bezpečnostních listů. Tyto překlady vyžadují nejen odbornou znalost terminologie, ale i důkladnou orientaci v legislativních požadavcích platných v jednotlivých zemích. Často spolupracujeme s odborníky na chemii a legislativu, abychom zajistili maximální přesnost a soulad s aktuálními předpisy.

Individuální cenu za překlad technického manuálu – poptávejte ZDE.