Množství překládaných stran

Všechny překlady lze také realizovat expresně, je-li pro to racionální opodstatnění. Není např. reálné přeložit 200 stran textu za den. V takovém případě vyhodnocujeme poptávku jako špatný vtip. Překlad 200 stran denně, by byl realizovatelný v počtu asi 20 překladatelů, ale lexikálně by mohl vzniknout ne příliš zdařilý překlad (nejde ani tak o čistě slovní zásobu, ta se dá sdílet / ale čistě o neodborné lexikální vyjadřovací prostředky / použitá slovesa – vazby, apod.).

Snažíme se tedy klientům doporučit nějaký běžnější termín, čili např. překlad 30 stran za den, ve 3 lidech s následnou korekturou, je již reálná poptávka. Samozřejmě další poptávky typu, 150 stran za 10 – 12 dnů, nebo 45 normovaných stran za týden, jsou již předmětem zcela reálných poptávek, které se běžně provádí.

Specializace

Naší specializací jsou výhradně a především překlady z oborů našich kolegů expertních překladatelů – tedy obory v nichž mají překladatelé letitou praxi. Tým akademických překladatelů sestává z 86 překladatelů/rodilých i nerodilých mluvčí jazyků. Konečný výčet všech oborů není možný a proto alespoň předkládáme obecný výčet toho, co se u nás nejvíce překládá.

——————————-

Specializace v překladech – obory:

  • bezpečnostní listy a tedy překlady z oboru chemie (dle platné legislativy: nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015)
  • překlad pro SZPI podle §15 odst. 4 zákona č.110/97 Sb
  • etikety k bezpečnostním listům: dodání zákonných frází a symbolů + kontrola grafického návrhu
  • registrace látek do CHLAP
  • překlady technické (překlad manuálu k obsluze stroje, překlady popisů výrobků apod.) v různých formátech (.odt, .xlsx, .pdf, .dwg, .ppt) + tabulkový překlad tzv. screens, vše v technických oborech: metalurgie, strojařina, elektro, stavebnictví, potravinářství, SW, manuals – screens, Excelové položky
  • překlad podporovaný CAT tools, zpracování v AdobeIn
  • překlady právní: smlouvy, notářské listiny, a v neposlední řadě také překlad osobních dokladů s ověřením
  • překlady v oborech marketing, ekonomie, www překlad webových stránek
  • překlady od lékařů v oborech ve vysoké kvalitě
  • lékařské překlady: medicína, farmacie, lékařství (angličtina, němčina, ruština, polština)
  • překlady vědecké: abstrakty, vědecké studie (angličtina, němčina)
  • technologické překlady / legislativní technický překlad
  • překlady webových stránek do všech jazyků, viz nabídka