Technické překlady, technologické překlady

Technické překlady angličtiny.
Technologicko-průmyslové překlady ve všech nejběžnějších oborech na jednom místě. Termíny, kapacitu, rozsah, zaměření - informace v kontaktech, nebo na expresním t. čísle: 608 666 582.
Technologicko-průmyslové a technické překlady ve všech nejběžnějších oborech na jednom místě. Termíny, kapacitu, rozsah, zaměření – informace v kontaktech, nebo na expresním t. čísle: 608 666 582.

Technologicko průmyslové překlady: DE, EN, SW, TU, PL, FN, RU – část II.: Němčina a překlad z ní, nebo do jazyka. Angličtina a překlady manuálů. Švédština, turečtina, polština, finština, ruština. Dané jazyky a případné kombinace mezi nimi považujeme za ty nejsilnější. Kombinace mezi jazyky jsou spíše dány poptávkou, než nahodilou volbou. Kombinace poptávky hovoří ve prospěch následujících častých kombinacích: čeština-slovenština, čeština-polština, angličtina-němčina, angličtina-polština, angličtina-turečtina, němčina-švédština, angličtina-švédština, angličtina-ruština, angličtina-finština. Další „přirozené kombinace“ vycházejí vždy z češtiny, nebo je překládáno do ní.

Technické překlady: výchozí angličtina

U jazyků typu švédština, turečtina je však angličtina také považována za „přirozenou“ kombinaci, neboť určenost daná požadavkem klientů na rodilost mluvčích – překladatelů v daných jazycích, dává za předpoklad vycházet výhodněji spíše právě z angličtiny, než z češtiny. Vysoká poptávka na kapacitu překladů dává prostor pro rozšíření týmu a vzniku čistě švédského a tureckého týmu přímo v Praze a Brně.

Tradiční sektor technických překladů

U překladů dbáme zvláště na technickou přesnost a vycházíme z letité tradice kolegů zaměřených na technický překlad a jeho pojetí, pro jehož předpoklad je nutná technická znalost v různých úrovních: zkušenost/ oborové zaměření (překládající technici a chemici). K dispozici jsme všem klientům s potřebou zvládnout bezvadně technický text s jeho dalšími grafickými a strukturálními prvky toliko typickými právě pro technické překlady.

Technické překlady multi-jazykově: statistika jazykových mutací

Tým expertů pro náročné překlady realizuje překlady manuálů ve velmi krátkých časech: až 200 norovaných stran týdně pro jazyky: angličtina, švédština, polština, ruština, němčina. Další jazyky jsou realizovány: a) s menší, nebo stejnou normou, b) při zapojení více překladatelů v týmu. Varianta technického překladu 200 normovaných stran do jazyků: švédský, polský, anglický, ruský, německý – je součástí našeho překladatelského programu v týmech: česko-švédský, česko-polský, česko-ruský, česko-.německý. Tým technologů, chemiků, lékařů a strojních a dalších inženýrů je k dispozici pro překlad ze všech běžných odvětví moderního světa.

Technické překlady: II. kvartál

Poslední realizované překlady II. kvartálu 2014 dle četnosti normovaných stran sestupně, v jazykových mutacích: švédština-čeština, angličtina-švédština, němčina-čeština, ruština-čeština, čeština-němčina, polština-čeština. Nejčastěji naši zákazníci definují poptávku překladů, jako: technické překlady němčiny,  překlady z/do italštiny, překlady z a do slovenštiny, překlady do ruštiny, překlady do portugalštiny, překlady angličtiny, překlad z polštiny, překlady maďarštiny, překlady bulharštiny, překlady slovinštiny, překlady švédštiny, překlady turečtiny.

Žádáte-li výše popsané v rámci technologických překladů – kontaktujte nás prosím ZDE.