Etikety překlad

Etikety představují klíčový komunikační prvek mezi výrobcem a spotřebitelem. Obsahují nejen marketingové sdělení, ale především povinné zákonné texty, které musí být přesné a v souladu s legislativou dané země. Kvalitní překlad etiket je proto nezbytnou podmínkou pro uvedení výrobku na zahraniční trh.

Proč je překlad etiket tak důležitý

Na etiketách potravin, kosmetiky, chemických látek či farmaceutických přípravků se uvádějí povinné údaje – složení, dávkování, bezpečnostní pokyny, datum spotřeby a další informace stanovené právními předpisy. Překlad těchto textů musí být nejen jazykově správný, ale také právně závazný. Chybný překlad by mohl vést k nesprávnému použití výrobku, sankcím ze strany kontrolních orgánů nebo dokonce ke stažení výrobku z trhu.

Specifika překladů etiket

Při překladu etiket je nutná orientace v legislativě EU i jednotlivých států. U potravin jde například o nařízení EU č. 1169/2011, u chemických látek a směsí o klasifikaci podle CLP (Classification, Labelling and Packaging). Překladatel proto musí mít nejen jazykové znalosti, ale i odbornou kompetenci a přístup k aktuálním normám a databázím.

aktualizace bezpečnosti anglické smlouvy bezpečnostní listy chemický zákon CLP nařízení etikety k výrobkům expresní expresní angličtina expresní italština expresní korektura expresní němčina expresní ruština grafické zpracování manuálů hypoteční smlouva korektura angličtiny lékařská práce manuály k zařízením Material Safety Data Sheet maturitní vysvědčení medicínská technika ověřená angličtina ověřená arabština ověřeně polský soudní tlumočník právní překlady překladatel ruštiny Překlady manuálů do švédštiny Překlady smluv Praha 2 (Vinohrady) překlady webových stránek Překlady z/do arabštiny Registrace PCN (CHLAP) smlouvy expresně smlouvy Praha 1 soudní němčina soudní ověření soudní ověření soudní polština soudní tlumočník anglického jazyka Soudní tlumočník němčiny soudní tlumočník ruštiny technická němčina technické texty úřední francouzština úřední překlady Praha 1 úřední překlady Praha 2

Důležitá je také práce s omezeným prostorem na etiketě – text musí být stručný, srozumitelný a přehledně uspořádaný. Každé slovo je pečlivě voleno tak, aby plnilo zákonné požadavky a zároveň bylo čitelné pro spotřebitele.

Přidaná hodnota profesionálního překladu

Kvalitní překlad etiket poskytuje výrobcům jistotu, že jejich produkty obstojí při kontrolách a že zákazník obdrží jasné a pravdivé informace. Profesionální překladatel zajišťuje konzistenci terminologie napříč produktovými řadami a dbá na to, aby překlady odpovídaly aktuálním právním požadavkům.