Klientka v sobotu večer napsala: „Dobrý den, Chtěla bych se zeptat, jestli máte ve Vašem týmu někoho kdo překládá do arabského jazyka s českého. Potřebovala bych soudního překladatele, který by mi přeložil rodný list a osvědčení o způsobilosti kvůli mé svatbě v Egyptě“, pro nás to znamenalo dát jí kladnou odpověď, ta zněla: „Můžeme se tomu věnovat počínají zítřkem nebo pondělkem. Prosím udělejte jednu prostou věc: naskenujte k nám doklady a pošlete je v dalším mailu přílohou. Napíšu vám přesnou cenu a termín předání a svázání s vaším originálem příští týden“.
Překlady do arabského jazyka: superlegalizace
Klientka nadále definovala další dotaz, který byl malinko mylně položen, žádala superlegalizaci: „Dobrý večer, ještě bych se chtěla zeptat jestli Vaše zazítko superlegalizujete u soudu v Praze a nebo to si pak dělám sama? Někteří překladatelé toto nezajištují“. Byla jí dána odpověď v tom smyslu: že superlegalizaci si preferenčně zajistí sama. My osobně superlegalizaci zajistit můžeme, ale jedná se o další finanční náklad pro klienta. Někteří klienti v rámci překladů do arabského jazyka, této služby využívají. Překlady do arabského jazyka vyhotovujeme v kombinaci: čeština↔arabština, arabština↔angličtina.
Žádáte-li překlad do arabského jazyka – kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: Soudní tlumočník arabštiny