Na podzim 2013 čekáme opětovně větší poptávku po překladech s tématikou výše zmíněnou. Pro naše zákazníky poskytujeme komplexní a kvalitní servis zajištěný našimi 4 kolegy lékaři na poli lékařských překladů, které podrobněji můžeme seřadit dřo několika skupin, příbuzných jako obor lékařsko-pacientský: překlad lékařských zpráv a protokolů. Obor medicínsko-technologický: jako překlad z oblasti medicínské techniky, a na závěr sektor farmaceutický, jehož náplní je překlad: farmaceutických studií a písemných materiálů k již vydaným léčivům.
255 stran lékařského překladu pro německé pojišťovny během podzimu 2013
Mezi naše klienty tak patří zákazníci ze soukromého sektoru, ti, kteří pokračují například ve své léčbě za hranicemi ČR, tedy: v Německu, ve Švýcarsku, Anglii apod. Ti potřebují mít svou dokumentaci v anglickém a německém jazyce. Nadále spolupracujeme se Svazem odbojářů v ČR – v léčbě dle zákona 255 o odboji. Překládáme lékařské zprávy pro posudkové lékaře pojišťoven českých i německých. Přijímáme texty k vypracování cizojazyčné syntézy z českých lékařských zpráv a dokumentace.
PŘEKLADY ODBORNÝCH REŠERŽÍ DO NĚMČINY A ANGLIČTINY / A ZPĚT
V rámci zahraničních studií tyto převádíme nejenom do češtiny, ale jsme schopni dodat odborný překlad do němčiny a angličtiny, ruštiny, turečtiny, španělštiny, polštiny – to vše pod taktovkou lékaře či farmaceuta. Překládáme klinické studie, příbalové informace a obaly nových léčiv, případně jejich zahraničních ekvivalentů apod.
Zařazeno do témat: překlad pro lékaře, překlad z farmacie