Stále častěji se na nás obracejí naši stálí i noví zákazníci s požadavkem kompletního překladu týkajícího se výrobního programu firmy, nebo dané zakázky či projektu k realizaci v zahraničí. Jedná se o zákazníky exportující ven, ale také české importéry operující se zahraničními výrobky na českém trhu.
Co vše podklady pro překlad mohou čítat a jaké jazyky nejčastěji překládáme
Podklady k výrobnímu programu mohou čítat rozmanité typy souborů a dokumentů: manuály k obsluze, montážní manuály, bezpečnostní listy, protokoly, produktové karty, reklamní materiály, revize, průvodní dopisy, obchodní nabídky, katalogy, webové stránky, prezentace, flash prezentace atd.; Námi často překládané jazyky: angličtina, němčina, švédština, finština, turečtina, polština, ruština. Naší specializací mimo hlavní zmíněnou němčinu a angličtinu, jsou právě severské jazyky a turečtina. Jsme schopni nabídnout kapacitu překladu až 1500 normovaných stran za měsíc.
Žádáte-li od nás překlad podkladů k vašemu výrobnímu programu – kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: nájemní smlouva, obchodní angličtina, překlad manuálů do angličtiny