MULTI-JAZYKOVÉ verze technických návodů ®

  • 14.2.2021
Technické překlad - angličtina: Veškeré technické překlad v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Expresní kontakt pro více informací na tel: 608 666 582

Technické překlad – angličtina / němčina: Veškeré technické překlad v rámci aktuálních i méně běžných oborů. Překlady technických manuálů a dalších prospektů v rámci jazyků: angličtina, němčina, ruština, italština, polština. Vše i s vytvořením překladové paměti pro další využití ve firemních překladech se shodnou terminologií. Expresní kontakt pro více informací na tel: 608 666 582

Grafika ® a její pokročilé zpracování: odstranění grafických chyb v manuálu, nahrazení jazykových verzí do původního framework. Přepracování grafického plánu jazykových verzí v překladu. Vytvoření multi-jazykové verze návodu na míru (výběr pouze jazyků na přání zákazníka = manuální grafická práce). 

Technický překlad: jako součást GRAFIKY

U technického překladu pracujeme s grafikou, stejně jako s textem. Zpravidla tvoříme překlad návodu ve III. fázích. Příprava: konverze, nebo multi-jazyková mutace (např. odstranění italské jazykové verze / zůstává jen anglická a německá nebo nahrazení české verze slovenskou tak, že zůstane anglická a slovenská atp.). Další fází je samotný překlad. III. finální fází, je fáze ladění manuálu. Grafik celý manuál kontroluje a odstraňuje chyby. Zašle překladateli poznámky a požádá ho o do-překlad ztracených částí textu: jednotlivé věty, výrazy, ikony apod.

SPLNĚNÍ GRAFICKÝCH NÁROKŮ PŘEKLÁDANÉHO MANUÁLU

Multijazykové verze u návodů provádíme také ve verzi, kdy po zásahu zůstane v manuálu přeložena jen česká verze. Poslední poptávka byla koncipována v tomto duchu. Klient zaslal manuály na „postroje“ a žádal odstranění jazykových verzí. Z angličtiny pak měla vznikat čeština. Čeština byla tedy přeložena z angličtiny, ostatní verze jazyků byly odstraněny. Grafická práce na manuálu byla spíše náročnějšího charakteru. Klientův původní manuál byl spíše členitým souborem v PDF s mnoha popisky a obrázky, které referovali na upevnění postrojů apod. Tyto musely být zachovány v plné míře a znovu uspořádány tak, aby manuál splňoval nároky uživatelů.

Překladatelé pro překlad manuálů včetně GRAFIKY – kontakt ZDE.

 

Share Button
Zařazeno do témat: ,