Preklady zo/do slovenčiny

  • 7.6.2020
Překlady z/do slovenského jazyka - i s ověřením. Překlady z chemie, nebo v rámci právních úkonů. Překlady právní, překlad smluv. Překlady listin s razítkem. Tel: 608 666 582.

Preklady slovenského jazyka aj s overením. Preklady chémie, alebo v rámci právnych úkonov. Preklady do slovenčiny overené. Preklady z chémie podľa nariadenia CLP: slovenské karty bezpečnostných údajov. (KBÚ) Grafika etikiet k výrobkom kariet bezpečnostných údajov. Symboly na slovenské etikety. Kontrola obsahu slovenských verzií kariet bezpečnostných údajov. Legislatívna zhoda slovenských kariet bezpečnostných údajov. Registrácia REACH. Pôvodné požiadavky nariadenia REACH na KBÚ boli upravené tak, aby zohľadnili pravidlá globálneho harmonizovaného systému (GHS) zavedené do právnych predpisov EÚ nariadením CLP. Preklady kariet bezpečnostných údajov s pečiatkou. Tel: 00420 608 666 582.

Široká ponuka prekladov slovenského jazyka z rôznych odborov a odvetví, od: právnych prekladov (teda prekladov nesúcich právnu informáciu) až po preklady zo strojárenského či drevospracujúceho priemyslu. U prekladov zo slovenčiny, alebo do slovenského jazyka a z jazykov: angličtina, nemčina, poľština, ruština, taliančina, je u nás v týme vyčlenených celkom 6 slovenských prekladateľov špecialistov v odboroch filológie alebo prekladateľstva. V rámci slovenského jazyka ponúkame ako klasické preklady, tak aj korektúry textov, pričom expresnosť obidvoch variant dosahuje maximum, ktorý možeme poskytnúť aj u iných jazykov.

Technické preklady chémie: kapacita slovenčina

Základňa pri prekladoch by sa dala vystihnúť stručným zoznamom: preklady slovenčiny v odbore právo, preklady slovenčiny v odbore spoločenské vedy, preklady slovenčiny v odboroch technických (manuály, foto-dokumentácie), preklady slovenčiny v odvetviach chemického priemyslu – karty bezpečnostných údajov. Preklady slovenčiny v odvetviach medicíny, farmácie a rehabilitácie.

Technické preklady chémie: kapacita slovenčina

Kapacity pre tieto odbory a odvetia sa trochu, a to vlyvom náročnosti, líšia. Kolegovia spracujú v rámci medicíny alebo farmácie menej normovaných strán než u tzv. strohého prekladu technického textu, kde napríklad dochádza k opakovaniu okolností v slovenskom alebo českom texte. Tieto odbory a odvetia, ako vo vzťahu aktívnom k ďalším jazykom v kombinácii so slovenčinou alebo pasívnom, činia z danej príležitosti prekladov hlbšiu skúsenosť – podoprenú hlbšími znalosťami odboru, která sa prejaví v nižšej norme pre preklad: vyššia odborová náročnosť.

Preklady slovenčiny: odbory a odvetia podrobnejšie

V rámci našich prestížnych odborov a odvetví pre slovenský jazyk sa často venujeme prekladom: 1) chémia – preklady listov MSDS, expozičné scenáre, preklady etikiet. Preklady katalógov a manuálov, 2) priemysel a priemyselné preklady manuálov pre nie len distributorské, ale tiež výrobné firmy: 1) preklady manuálov, 2) preklady tabuľkové a excelové, 3) preklady z medicíny: preklady lekárskych správ (aj s overením) + preklady klinických štúdií: jazykové kombinácie – slovenčina ↔ angličtina, slovenčina ↔ nemčina, slovenčina ↔ poľština, slovenčina ↔ maďarčina, slovenčina↔švédština, slovenčina↔portugalčina, slovenčina↔španielčina. No jednako pre všetky tieto odbory a odvetvia platia uvedené kombinácie. U neštandardných požiadaviek sa môže jazyková ponuka meniť.

Preklady slovenčiny / odbory a odvetia

Pri technickej slovenčine vychádzame pri všetkých kalkuláciách z princípu: software podporovaný preklad. Preklad do slovenčiny ponúkaný v kapacite cca: 1 000 normovaných strán mesačne. Z toho 500 strán s vysoko technicky organizovaným personálom pre pokročilú prácu s PC. Výhody práce s Cat Tolls: moderovaná cena – podľa náročnosti, typu prekladu a spracovania. Bežné hodnoty a zhody v slovách: 10 – 20% = 10 – 20 % úspor.

Preklady z češtiny do slovenčiny: termíny
  • Karty bezpečnostných údajov, do 10 ks – 1 týždeň.
  • Písomné preklady čeština – slovenčina: 3 pracovné dni.
  • Písomné expresné preklady čeština-slovenčina: lekár 1 deň.
  • Písomné preklady väčšie objemy: 60 – 100 strán týždenne.

V prípade, že žiadate preklad do slovenčiny v odboroch a odvetviach technických a odborných, kontaktujte nás TU.

Share Button