Překlady do slovenštiny

  • 25.1.2021
Překlad bezpečnostních listů z angličtiny do češtiny a slovenštiny. Doklasifikování látek, nebo-li tvorba BL. Technické překlad - obecně. Překlady manuálů v pokročilé formátovém zpracování. Nejnáročnější jazykové korektury. Expresní kontakt: 608 666 582.

Překlad bezpečnostních listů z angličtiny do češtiny a slovenštiny. Doklasifikování látek, nebo-li tvorba BL. Technické překlad – obecně. Překlady manuálů v pokročilé formátovém zpracování. Nejnáročnější jazykové korektury. Expresní kontakt: 608 666 582.

Další set bezpečnostních listů přeložených do češtiny a slovenštiny: Minulý týden jsme měli tu čest, zopakovat dodávku bezpečnostních listů našemu váženému klientovi. Žádal překlad celkem 16 bezpečnostních listů z angličtiny do češtiny a slovenštiny. Úkolu se ujal náš tým 4 kolegů: 1 chemika a 3 překladatelů. Byla provedena současná reklasifikace látek v listu společně se vznikající českou a slovenskou jazykovou verzí. Překládáme přibližnou statistiku toho, co zabere podobný úkol 4 překladatelům a co by stál práce jen 1 odborníka, kdyby na všech bezpečnostních listech pracoval sám.

Překlady do slovenštiny: statistika

Statisticky to vypadá následovně: 16 bezpečnostních listů v anglickém jazyce je cca 100 normovaných stran textu, zde ale tolik normované strany svou roli nehrají, ta je nahrazena úkolem odpovědnějším. Je třeba prověřit legislativní soulad dokumentu s českými zákony. 4 naši překladatelé zvládli tento úkol za cca 4 pracovní dny, při plném nasazení. Při práci 1 chemika na díle by obdobný úkol stál asi 14 dní času. V týmu, kde na jazykových verzích pracují 2-4 kolegové současně zvládneme dodat obdobné soubory v mnohem kratším časovém plánu, což spousta klientů většinou ocení, protože se málo-kdy stává, že by na překlad MSDS nespěchali. Většinou zde platí zákon: včera bylo pozdě.

Překlady slovenština: II. kvartál 2015

Poslední 2 týdny byly ve znamení zvýšené poptávky na služby překladů ze slovenštiny. Zaznamenali jsme nárůst poptávek o zhruba 300 %. Poptávky se týkali zejména ověřených a technických překladů.  Zpracování: v termínu. Formáty: Openoffice (.odt). Frekvence zpracování/den: 8 normovaných stran. Zpoždění: 0. Jazyková korektura: u 100 % textů. Manuály do tisku: ano.

Technické překlad do slovenštiny

Na druhou stranu jsme do slovenštiny minulý kvartál zpracovali několik málo velmi zajímavých technických manuálů, ve formátech Word i PDF. Klienti zaslali předlohu v editovatelné verzi a náš kolega dokončil překlad manuálu z minulého týdne v pondělí v 8 hodin ráno. Příloha putovala obratem ke klientovi. Ze strany klienta očekáváme další poptávku. Realizace technických překladů do slovenštiny obecně množstevně: 8 stran denně. Kvalita jazyka: s jazykovou korekturou. Kvalita obsahová: technik (Ing.). Termíny pro objednání překladu do slovenštiny: ihned. Technické dotazy na překladatele: lze. Spolupráce překladatele s klientem: ano. Pokročilé programové zpracování: rozvité. Nejčastější formáty: .doc, .odt, .pdf. Jazykové nástroje: Worfast, Trados studio.

Žádáte-li od nás odbornou komplexní práci na poli tvorby jazykových mutací bezpečnostních listů, kontaktujte nás ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: , ,