Překlady jsou soudní však jen z části, velmi záleží na určení, kam překlad putuje. V případě listin jako: rodný list, překlad maturitního vysvědčení do němčiny, oddací list, úmrtní list apod. Zde jsme spíše ve sféře občanské, nežli té soudní. Pro soud se vypracovávají spíše překlad rozsudků, protokolů, průběhů stání při procesu apod.
Další úkony pro sodního tlumočníka němčiny
Němčina obecně. Překlady z němčiny a do němčiny – kontrakty, právní texty. Překlady smluv, notářských zápisu, opisu, dohod, soudních rozhodnutí, rozsudku do německého jazyka dle pravidel pro překládání smluv občanských, k obchodování. Překlady kontraktu z německého jazyka jsou vyhotovovány překladatelem jmenovaným soudem pro němčinu. Překlady smluv z jazyka německého a dalších jazyků do češtiny mohou být doplněny razítkem soudního tlumočníka (zkratkou ST): Překlad osobních dokladu z/do německého jazyka.
Soudní tlumočník němčiny
Naši kolegové, soudní tlumočníci německého jazyka, jsou k dispozici pro: 1) jednání v ČR a Německu (ústní tlumočení), 2) překlad s ověřením: překlad právních a úředních listin. Za právní listiny z rukou soudního tlumočníka lze považovat: veškeré smlouvy a jejich překlad do německého jazyka, doklady vydané úřady: rodné listy, pasy, oddací listy, občanské průkazy, úmrtní listy, výpisy z rejstříku trestů + další doklady: plné moci, maturitní vysvědčení, diplomy, výpisy z obchodního rejstříku.
Úřední překlad PRO ÚŘADY
- Ministerstvo průmyslu – úřední angličtina, němčina, ruština
- Ministerstvo zahraničních věcí – úřední angličtina, němčina, ruština
- SZPI – úřední angličtina, němčina, ruština
- Státní veterinární správa – úřední angličtina, němčina, ruština
- Úřad pro kontrolu duševního vlastnictví – úřední angličtina, němčina, ruština
- Krajská hygienická stanice- úřední angličtina, němčina, ruština
- Ministerstvo zahraničních věcí – úřední angličtina, němčina, ruština
Žádáte-li od nás soudní překlad do německého jazyka, kontaktujte nás prosím ZDE.
Zařazeno do témat: ověřená němčina