- Ceny překladů z/do němčiny, začátek možné ceny při množstevním charakteru.
- Stejnost ceny při expresních a ultra expresních překladech.
- Ceny překladů z německého jazyka neobsahují zprostředkovací poplatek.
- Překlady (ceny německých překladů a další ceníky překladů bez platby předem) vyhotovuje tým překladatelů, kteří agenturní poplatky neúčtují.
- Cena překladu z německého jazyka začíná na 200 Kč za normovanou stranu včetně DPH (objednávané české nebo německé množství nad 200 NS). Tyto ceny překladů jsou dány vyšším množstvím překládaných stran. U nízkého množství normovaných stran a v návaznosti na neobvyklost či náročnost překladu se cena překladu může měnit.
Cena německého překladu v čase nočním, tj. 12 / 24 hodinový režim na překlad
Veškeré ceny za překlad neobsahují zprostředkovací poplatek a překlad je hrazen překladateli, který na něm pracuje od začátku až do konce, kdy překlad odevzdává klientovi. Překládaný text a jeho cena odpovídá standardům oceňování překladů v návaznosti na charakter překládané problematiky (Ceny německých překladů sdělíme telefonicky nebo elektronickou cestou prakticky okamžitě). Způsob a formát vypracovávání a časové okolnosti, tedy časové nároky klienta, např. text s vyhotovením do 12 hodin/24 hodin, nebo také velmi krátké vypracování krátkého textu do dvou (dvou) hodin od zadání překladu.
Překlad do dvou hodin od zadání – stejná cena
Expresní rychlost vyhotovení překladu z němčiny do dvou (2) hodin od zadání je dána četným týmem překladatelů a jeho složením. U exponovaných zakázek, není vždy nutná jakákoliv přirážka za „expresnost“, pokud je zrovna k dispozici volný překladatel. V těchto případech zůstává cena za překlad stejná. Cenu německého překladu stanovujeme vždy po dohodě se zákazníkem a ve většině případů dojdeme i ke kompromisu co se týká výrazných slevových překladů v případě opakovaného množství českého či německého textu, anebo v případě opakování překladů ověřených, tj. dochází-li k překladu souboru dokumentů s ověřením do německého jazyka – např. doklady o vzdělání (např. „hromadná žádost o překlad 2x osvědčení, 2x diplom, 1x Jmenovací dekret, 1x Specializace“).
OPRAVDU NEJVÍCE FREKVENTOVANÝ POPTÁVKA PO OVĚŘENÝCH PŘEKLADECH DO NĚMČINY SE TÝKÁ:
Nejčastější poptávka je zpravidla v případě překladu do německého jazyka tvořena: překlad výučního listu, překlad vysvědčení do němčiny, překlad diplomů do němčiny z latiny a češtiny. Ostatní překlad osvědčení a překlad jmenovacích dekretů se vyskytují spíše jen 1-2 x týdně. Naproti tomu překlad vysvědčení a překlad diplomů realizujeme denně. Překlad výučního listu do německého jazyka (SOU) pro české řemeslníky a učně (zkrátka absolventy nebo partecipanty učňovského vzdělání) (destinace Švýcarsko, Německo) cca 5 x za týden.
Potřebujete překlad z/do němčiny – kontaktujte nás ZDE.
Zařazeno do témat: soudní ověření, úřední překlad Praha 1