Co nelze u soudního překladu rozhodně dělat

  • 19.2.2020

Klientka telefonovala s požadavkem na překlad rodného listu z řečtiny do ukrajinštiny, s tím, že v dokladu je chybně uvedené místo narození:

Včera jsem volala ohledně překladu svatebního certifikátu  z řeckého na ukrajinsky jazyk. Co potřebuji změnit je zabarveno víš v příloze to je město narození z Užhorod na Teresva z tím pojedu na Ukrajinu  měnit své přijmení  na manželovo. Bohužel nemám možnost změnit na Ukrajině v okolí nemohu najít řeckého tlumočníka, pokračuji v tom ale stále bez rezultátu. V Řecku již mám podánu žádost o změně ale musíme čekat to září Zda budete mít možnost pomoct mně s tím.

Tyto změny rozhodně soudní tlumočník činit nemůže. Klientka byla vyzvána, aby si pořídila opravený doklad.

NEJPŘEKLÁDANĚJŠÍ ÚŘEDNÍ LISTINY DO UKRAJINŠTINY:

  • rodné listy
  • úmrtní listy
  • oddací listy
  • smlouvy
  • lékařské zprávy
  • výpisy z účtu
  • E-mailové zprávy
  • úřední korespondence ukrajinských a českých úřadů

Rychlý kontakt na úřední překlad do ukrajinského jazyka ověřením ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: