Překlady do polštiny

  • 27.7.2014
S největší základnou našich kolegů tlumočících a překládajících polštinu poskytujeme mimo překlad ověřené, také překlad odborného charakteru ve vysoké kvalitě. Několik našich kolegů s kompetencí polština v nejvyšších státních institucích. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Ověřené překlad polštiny: český a moravský kraj: rejstříky, diplomy, vysvědčení, smlouvy + další škála odborných překladů z/do polského jazyka: chemie, průysl, výroba, manualistika. Rychlý kontakt pro více informací: 608 666 582

Polské překlad: Výpis z veřejné části Živnostenského rejstříku, Poučení:

Právní klient nám v minulém týdne napsal: Dobrý den, A. V příloze zasílám scan dokumentů, které prosím přeložit ověřeně do polského jazyka. Poučení ve smyslu článku 1135 občanského soudního řádu). Prosím o zaslání adresy, na kterou mám zaslat poštou originály, abych Vám je mohl  zaslat. Překlad dokumentu označeného jako poučení děláme zejména z důvodu problematického a nelogického překladu čl. 1. Odstavce 2. (Po bezvýsledném poučení… občanského soudního řádu).

Překlady do polštiny: popis

Prosím tedy o překlad zpět do polského jazyka, který bude odpovídat českému výkladu, tj. něměnit význam, který to dává v českém jazyce. Tento text byl totiž přeložen původně z polského jazyka a nedošlo tam k překladu slova “akta”, který má zasadní význam pro celé poučení. B. Zároveń bych vás v této souvislosti poprosil, zda-li byste pro nás mohli vyhotovit oficiální prohlášení, jaký význam má slovo “akta” v českém jazyce.

Žádáte-li od nás úkony spojené s prací soudního tlumočníka polštiny – kontakt je ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: , ,