Preklady lekárskych správ: slovenština

  • 4.3.2018
Překlady Ambulantních lékařských zpráv a posudků a textů z/do lotyštiny. Garantované překlad farmaceutických studií do lotyštiny s 30 letou praxí. Překlady všech armaceutických textů a textů z humánní a veterinární medicíny. Překlady z chemie. Express contact na vedoucího překladatele: +420 608 666 582

Překlady Ambulantních lékařských zpráv a posudků a textů z/do lotyštiny. Garantované překlad farmaceutických studií do lotyštiny s 30 letou praxí. Překlady všech farmaceutických textů a textů z humánní a veterinární medicíny. Překlady z chemie. Express contact na vedoucího překladatele: +420 608 666 582

Nejčastějším „domácím jazykovým prvkem“ ihned po českém jazyce, je přirozeně slovenština. Překlady lekárských správ do slovenčtiny probíhá v poměru cca 1:4, tzn. na 3 české zprávy, připadá 1 slovenská správa. Slovenské správy jsou překládány slovenskými lékaři, neboť předsudek, že slovenština je vlastně identický jazyk s češtinou je zde vyvracen dvojnásob. V žádném případě nelze tvořit odbornou lékařskou slovenštinu, laicky či laikem. Ani česky mluvící lékař není sto, bez patřičné jazykové praxe, vytvořit aktivně slovenskou lekárskou správu – např. při překladu z angličtiny, němčiny.

Preklady lekárskych správ: slovenština

Někdy se setkáme s poptávkou slovenských správ /česky: zpráva/ s aktivní účastí českého lékaře: překlad do angličtiny – němčiny. Tam v zásadě kolize v podobě jazykové nedostatečnosti nastat nemůže (kolega lékař studoval medicínu ve slovenštině). O metodách překladu: informujeme klienty předem. Princip normovaných stran u slovenských překladů lekárskych správ: identický s principem generélně. Generélní princip počítání normovaných stran: 1 NS = doslova 1800 úhozů, které čítají normu znaků a mezer sečteno.

Žádáte-li překlad z oblasti medicíny, kontaktujte nás ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: