Mimo běžné reklamní materiály, jako katalogy, časopisy, se zabýváme překladem webových reklam a krátkých sloganů a vět pro další využití, i to osobní: např. tetování. Na překlad sloganu, nebo věty si bereme v podstatě stejný čas, jako na překlad jednoho textu o několika stranách. Chce to jistotu a přesvědčení o jeho správnosti.
Nápisy, slogany
U nápisu, nebo sloganu je důležitá jeho naprosto správná interpretace. Žádný nápis nesmí znít nepřirozeně, nebo snad dokonce obsahovat nějaké chyby. Na překladu nápisů a sloganů do reklamy, nebo osobní použití spolupracujeme s rodilými mluvčími pro jazyk: anglický, německý, italský, ruský, polský.
Délka
Jejich délka může být i velmi krátká, např. jen jedno slovo, nebo dvě, tři slova – toto je i obecně doporučovaná délka pro reklamní slogan, ten musí být krátký, úderný srozumitelný. Může se stát, že si s překladem sloganu, nebo hesla můžeme i pěkně dlouho vyhrávat – je to vlastně takové téma, kdy vymyslíme variantu a pak o ní několik dní průběžně přemýšlíme a vracíme se sem. Většinou se to povede na první pokus, ale i tento musí zkrátka 2 – 3 dny zrát a musíme se přesvědčit o jeho správnosti.
Žádáte-li překlad krátkých sloganů, nebo vět, obraťte se na nás ZDE.
Tým akademických překladatelůVáclavské náměstí 69
Praha 1
Tel: +420 608 666 582
Email: tymakademickychprekladatelu@gmail.com
Zařazeno do témat: překlad slov, překlad vět