Technické překlad z ruštiny a němčiny + EN
- překlad v mnoha mutacích + RUŠTINA
- expresní krátký technický překlad
- sleva 21 % pro koncového spotřebitele
- kontakt: 608 666 582
Proces překladu z ruštiny/ němčiny DO ANGLIČTINY (Technické překlad z ruštiny a němčiny): Zákazník na začátku poptá u překladatele tzv. technický překlad, nebo překlad jehož parametry odpovídají obsahu technických překladů, které se v praxi více či méně vyskytují. Takovými překlad běžně jsou technické listy z ruštiny, manuály z ruštiny, návody, technické výkresy/ situační plány, dokumentace: vše v ruském jazyce tvořeno rusky jazykově dotovanou protistranou – ta nutně nemusí při tvorbě například manuálu vycházet z předpokladu, že daný text bude kdy překládán do jakéhokoliv jazyka.
DO ANGLIČTINY – z ruštiny a italštiny
Technické překlad do angličtiny: z ruštiny a němčiny (tvorba formátů a grafiky). Technický překlad do angličtiny z francouzštiny a italštiny (tvorba grafiky a formátů). Přesná statistika překladu. Tvorba formátu a splnění grafiky na 99 – 100 %, i při nedodaných originálních PDF.
Texty technických překladů
Ruská protistrana pouze činí obsah své práce (technické překlad z ruštiny a němčiny) a pozdější text je prací pro překladatele, specializovaného na technický jazyk a parametry v něm, tedy jak řečeno: ty formální i méně formální. Ideální norma pro vznik technického překladu je vyjádřena pracovními dni v poměru k překládaným nebo přeloženým normovaným stranám. Překládat technickou ruštinu aktivně nebo pasivně lze v kombinaci s jazyky: angličtina, němčina, italština.
Technické překlad do angličtiny: 15 dnů / 49,5 + GRAFIKA
Poslední grafický PDF technický překlad, jsme realizovali ve věci LABORATORNÍ INVERZNÍ MIKROSKOPY (nikoliv rastrovací), v řádu základní zvětšení / pro klienta jsme řešili překlad z anglického jazyka + exkluzivní grafiku, což znamenalo, že klient dodal, jako předlohu pro samotný technický překlad, graficky velmi špatné PDF – klientovi jsme nabídli jako výsledek vylepšenou grafiku, než byla v původním dokumentu, což se nakonec zrealizovalo za celkových 15 dnů / 49,5 normovaných stran původně použitého dokumentu se překonvertovalo na text a vytvořila se poskládáním kompletně „nová grafika“ / grafik použil překladatelům zaslaný dokument a zpět jej upravil tak, aby měl rozložení originálu avšak v lepších barvách a čitelnějších textových, popisných a ikonovacích prvcích.
Technické překlad: finalizace manuálu
Konečný překlad manuálu z ruštiny musí být překladem, tedy vlastně textem (technické překlad z ruštiny a němčiny), z jehož obsahu i formy nesmí být ideálně jakýkoliv překlad „cítit“. Jedná se v podstatě o originální dílo, které si nezadá s manuálem vytvořeným českým technikem, anebo ruským technikem, který by však perfektně ovládal českou technickou mluvu. Německé technické překlad jsou přesnou disciplínou s množství možných chyb v případě, že není překlad vypracován patřičným překladatelem, nebo nebylo dostatečně odborně pojato dané téma.
Metodika zpracování technických překladů:
- import a re-import dat
- práce s daty obecně
- excelové překlad
- odstranění duplicit z textu = redukce textu na neopakující se nutné položky
- zapracování grafiky
- vyřešení nedokonalých formátů
- DTP u neoriginální PDF souborů
- software překlad, tzn. lokalizace textů a popisků
- DWG a trojrozměrné formáty
- překlad technických výkresů
Žádáte-li vyhotovení technického překladu z/do ruštiny, nebo němčiny, kontaktujte nás ZDE.