Překlady němčiny: medicína, farmacie – přehled

  • 24.1.2021
Překlady lékařských textů do angličtiny. Překlad farmacenutem, nebo lékařem. Garantovaný překlad. Expresní kontakt: 608 666 582.

Překlady lékařských textů do angličtiny. Překlad farmacenutem, nebo lékařem. Garantovaný překlad. Expresní kontakt: 608 666 582.

Němčina – překlad medicínské problematiky a farmakologie na úrovni lékaře, nebo farmaceuta. Část překladů je konzultována (nebo translatologicky ve vztahu k odbornosti komplikovaných částí) s farmaceuty, s lékaři (z části i jen telefonicky, nebo mailovou cestou, ale do důsledku rovnajícího se minimalizaci pochyb překladatele na minimum – u komplikovaných kauzistik). Komplikovaná kauzistika = taková kauzistika z jejíhož předpokládaného smyslového a jazykového významu se vymyká některý pojem či informace. Výsledný překlad, nebo pasáž musí být tak revidována překladatelem ve spolupráci s medicínským či farmaceutickým specialistou (nejčastěji MUDr., RnDr., PharmDr., Mgr., apod.).

Překlady němčiny: medicína, farmacie

Specializace a zaměření odbornosti překladu z němčiny do češtiny v oblasti farmacie se rodí na bázi těch nejnovějších informací v oboru farmacie a medicína (jejich oborové specializace: hematologie, chirurgie, histologie, hepatologie, imunologie, biomedicínské inženýrství, klinická biochemie, lékařská mikrobiologie, nefrologie, ortopedie, virologie, atd.‎), studiem nejaktuálnějších trendu na poli odborném i obchodním v těchto vysoce sofistikovaných disciplinárních naukách.

Lékařsko-farmaceutické překlad Němčina: cíle

Lékařsko-farmaceutické překlad: němčina pro farmacii, výzkum, lékařskou jazykovědu. „Přechody“ mezi 2 cizími jazyky: ano. Nejčastější mezi-jakykové Vědecko-lékařské překlad: angličtina-němčina, čeština-němčina, slovenština-němčina.

Lékařsko-farmaceutické překlad Němčina: tým

Lékařsko-farmaceutické překlad: 8 lékařů z klinickou praxí žijících v zahraničí (Švýcarsko, Německo, Rakousko) i v ČR. Postup v průběhu projektu lékařsko-farmaceutických překladů z/do německého jazyka:

  • příjem informací ohledně požadovaného projektu v rámci němčiny od zadavatele (rozsah, charakter, zvláštní instrukce pro zpracování lékaři)
  • zhodnocení kompatibility aktuálně dostupného týmu s požadovaným projektem v němčině nebo do němčiny
  • dodání informací klientovi o disponibilitě a kompatibilitě týmu s daným zadáním (případně doladění termínů dodání apod.)
  • zadání předáno zadavatelem realizačnímu týmu českých a německých lékařů
  • dodržení termínu dodání + předání projektu zadavateli

Pro překlad z/do němčiny v oblasti medicíny a farmacie, nás prosím kontaktujte ZDE.

 

Share Button
Zařazeno do témat: , ,