Němčina – překlad medicínské problematiky a farmakologie na úrovni lékaře, nebo farmaceuta. Část překladů je konzultována (nebo translatologicky ve vztahu k odbornosti komplikovaných částí) s farmaceuty, s lékaři (z části i jen telefonicky, nebo mailovou cestou, ale do důsledku rovnajícího se minimalizaci pochyb překladatele na minimum – u komplikovaných kauzistik). Komplikovaná kauzistika = taková kauzistika z jejíhož předpokládaného smyslového a jazykového významu se vymyká některý pojem či informace. Výsledný překlad, nebo pasáž musí být tak revidována překladatelem ve spolupráci s medicínským či farmaceutickým specialistou (nejčastěji MUDr., RnDr., PharmDr., Mgr., apod.).
Překlady němčiny: medicína, farmacie
Specializace a zaměření odbornosti překladu z němčiny do češtiny v oblasti farmacie se rodí na bázi těch nejnovějších informací v oboru farmacie a medicína (jejich oborové specializace: hematologie, chirurgie, histologie, hepatologie, imunologie, biomedicínské inženýrství, klinická biochemie, lékařská mikrobiologie, nefrologie, ortopedie, virologie, atd.), studiem nejaktuálnějších trendu na poli odborném i obchodním v těchto vysoce sofistikovaných disciplinárních naukách.
Lékařsko-farmaceutické překlad Němčina: cíle
Lékařsko-farmaceutické překlad: němčina pro farmacii, výzkum, lékařskou jazykovědu. „Přechody“ mezi 2 cizími jazyky: ano. Nejčastější mezi-jakykové Vědecko-lékařské překlad: angličtina-němčina, čeština-němčina, slovenština-němčina.
Lékařsko-farmaceutické překlad Němčina: tým
Lékařsko-farmaceutické překlad: 8 lékařů z klinickou praxí žijících v zahraničí (Švýcarsko, Německo, Rakousko) i v ČR. Postup v průběhu projektu lékařsko-farmaceutických překladů z/do německého jazyka:
- příjem informací ohledně požadovaného projektu v rámci němčiny od zadavatele (rozsah, charakter, zvláštní instrukce pro zpracování lékaři)
- zhodnocení kompatibility aktuálně dostupného týmu s požadovaným projektem v němčině nebo do němčiny
- dodání informací klientovi o disponibilitě a kompatibilitě týmu s daným zadáním (případně doladění termínů dodání apod.)
- zadání předáno zadavatelem realizačnímu týmu českých a německých lékařů
- dodržení termínu dodání + předání projektu zadavateli
Pro překlad z/do němčiny v oblasti medicíny a farmacie, nás prosím kontaktujte ZDE.