Příklad životopisu profesionální překladatelky francouzského jazyka:
VZDĚLÁNÍ
1992–1997 Pedagogická fakulta Univerzity Karlovy Praha, obor učitelství francouzského
jazyka
– státní jazyková zkouška z francouzského jazyka
– získaný titul: Mgr.
1988–1992 Gymnázium Hořovice
DALŠÍ VZDĚLÁVÁNÍ
2014 Seminář Revize a korektury (Ústav translatologie UK)
2011 Seminář ČJ pro překladatele (KSTČR)
2010 Konference Překlady pro EU (Ústav translatologie UK)
2010 Seminář překladů pro instituce EU (Traductera)
2010 Seminář ČJ pro překladatele (KSTČR)
2008 Terminologický seminář francouzského jazyka pro soudní tlumočníky
a překladatele (KSTČR) – trestní právo
2007 Seminář lékařské terminologie ve francouzštině (KSTČR)
PROFESNÍ ZKUŠENOSTI
2019 – Specialista mezinárodních šetření – projekt PISA – Česká školní inspekce
2016 – Specialista mezinárodních šetření – projekt PISA – Česká školní inspekce
2013 – Specialista mezinárodních šetření – projekt PISA – Česká školní inspekce
od r. 2008 – překladatelka FJ (OSVČ – sekretářské a překladatelské činnosti)
– překlad z oborů: automobilový průmysl, automatizace,
patenty (technika), elektrotechnika (návody, příručky, technické listy atd.),
IT, lokalizace webových stránek, zemědělsko-potravinářský průmysl,
kosmetika, zdravotnické prostředky a příbalové letáky k léčivům
2007 – Specialista mezinárodních šetření – projekt PISA – Ústav pro informace ve
vzdělávání v Praze
od r. 1997 – překlad jako vedlejší činnost
1997–2009 – učitelka francouzského jazyka
OSTATNÍ
Členství v Jednotě tlumočníků a překladatelů
Pojištění profesní odpovědnosti
Ruský jazyk – základní úroveň
Anglický jazyk – základní úroveň
Práce s PC: MS Office (Word, Excel, PowerPoint), OpenOffice, CAT systém WordFast,
Trados