Jak je náročná kontrola anglického překladu

  • 15.2.2021
Překlady smluv do angličtiny: Soudní tlumočník anglický jazyk Praha 1, 2, 3 až 22. Soudně ověřené překlad úředních listin a ověřovacíh doložek. Překlady smluv, rodných listů, výpisů, maturitních vysvědčení. Tel: +420 608 666 582.

Překlady angličtiny: Zkušená skupina v týmu pro anglický jazyk vyhotovuje jedny z nejkvalitnějších překladů na trhu. Od medicínských překladů od lékařů, až po překlad běžnější z oblasti obchodu, moderních technologií apod. Taktéž překlad soudně ověřené ve všech městech ČR. Rychlý kontakt na překladatele anglického jazyka: 608 666 582

Možnost elektronického srovnání překladu s korekturou

Elektronické porovnání korigovaného textu s textem originálním  (text překladu) je důležitým procesem v určení kvality překladu a nutnosti: Pozn.: Tým akademických překladatelů přijímá i již přeložené texty, k jejich korektuře obsahové, stylové, lexikální a gramatické, Pozn.: Shrnutí termínů týkajících se kontroly překladu: Kontrola, korektura, revize, proof-reading.

PŘEKLADY DO ANGLIČTINY A KOREKTURY

Kontrola překladu je náročná po stránce odborné a po stránce jazykové. Vše opět závisí na: a)  náročnosti výchozího textu, b) dosažení nejpřesnějšího překladu. Poté probíhá kontrola překladu, která je prací navazující na překlad a z jeho přesnosti vychází. Rychlá kontrola překladu: Rychlou kontrolu překladu je možné provést u překladů, kde bylo překladem dosaženo přesnosti od překladu odchylující se max o 2 %. Zde je možné provést i velmi rychlou kontrolu a navíc lze využít pouze kontroly bodů, ke kterým se sám překladatel vyjádřil poznámkou, tzv.: poznámka překladatele.

PŘEKLAD DO ANGLIČTINY A KOREKTURA

Pozn. 1: překladatele: Je v překladatelské hantýrce „vzkazem“, že je nutno se na určitý bod či úsek překladu zaměřit a ověřit např. jeho správné používání či časování atd. Pozn. 2: Specifické obory u překladů románských jazyků vyžadují zvláštní časování a sled časů, kde tyto jsou dánu územ v daném oboru a překladatel i korektor (rodilý mluvčí) jsou si těmito odlišnostmi vědomi.

Pomalá kontrola překladu. Pomalá kontrola překladu probíhá: a) tam, kde je časový úsek pro odevzdání překladu delší a korektor pracuje stylem, více kontrol pro přesnější stylistické doladění (stylisticky náročné texty), b) tam, kde korektor kontrolovaný překlad a např. termíny z něj, konzultuje s ještě dalším odborníkem v daném oboru. Pozn.: Odborníci v daném oboru mohou být – právníci, lékaři, ekonomové,  marketingoví poradci atd.

Pro překlad překlad z angličtiny – nás naši klienti zpravidla kontaktují ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,