Mediační jednání v překladu italštiny

  • 30.1.2021

Citujeme: Smluvní strany se dohodly na místě a čase konání prvního mediačního jednání takto 13.2.1992 v 16:00pm na adrese Komunardů 30, Praha 7, 170 00 Termín případného dalšího jednání bude dohodnut ústně na konci mediačního jednání. Původní italský text z dvojjazyčné smlouvy naleznete ZDE.

Ostatní ujednání

Překlady ostatních ujednání při překladu do italštiny (clausole conclusive): Strany sporu se zavazují, že nezneužijí a nezveřejní informace získané v průběhu mediace, které by mohly poškodit účastníky jednání / Le parti in causa si impegnano a non abusare e a non divulgare informazioni ottenute durante la mediazione che potrebbero danneggiare i partecipanti della trattativa.

Překlady smluv o 40 stranách

Překlad 40ti stránkové smlouvy může při maximálním nasazení překladatele zabrat i 1 prodloužený víkend, nebo třeba i o něco více. Začít lze překládat v pátečních hodinách dopoledních a skončit v pondělí večer. Tolik času trvá překlad 44 stránkové smlouvy – ta může být mnohdy i ztížena některými nejasnými pasážemi a záleží opravdu také na zdrojovém textu. Překladatel může mnohdy klást i doplňující otázky, protože čas od času se stává, že ani připravený právní text není dokonalý a ve smlouvě se může vyskytnou nejasná pasáž / pasáže. Takové nejasnosti si klient – advokát, právní kancelář – s překladatelem rychle vyjasní v práci se dá pokračovat.

Překlady stavební dokumentace a podkladů pro stání

Stavební a konstrukční společnosti mnohdy žádají překlad až stovek normovaných stran, jako se nám to přihodilo při poslední „veliké akci“, kdy jsme v průběhu 4 měsíců překládali až 3500 normovaných stran textů do italského jazyka. Některé části se překládaly velice expresně a na některé bylo více času. Největší část se prováděla od 10. prosince do 7. ledna a čítala 853 normovaných stran textu, které jsme předávali přímo v kanceláři klienta.

Překlady smluv z angličtiny do italského jazyka může profesionálně prodávat jen právník italského původu s adekvátními zkušenostmi s vzděláním. Naše překlad dodáme včas a případně se soudním razítkem. Za obsah českého nebo italského překladu tak ručíme. Tel: +420 608 666 582.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Italská verze smlouvy z anglického originálu

In termini di operazioni procedurali, le parti dell’accordo quadro, del mutuo e dell’accordo per la concessione di garanzia reale hanno pattuito una clausola compromissoria (Regolamento di Vienna, tre arbitri, foro: Vienna). Pertanto qualsiasi pretesa relativa ad esecuzione in forma specifica dovrà essere fatta valere presso un collegio arbitrale. Anche se l’accordo quadro dispone il diritto ad ottenere misure cautelari o ingiunzioni presso le corti statali a solo favore della Immigon, tale diritto esiste anche per le altre parti del contratto, dato che l’articolo 33 comma 5 del Regolamento di Vienna riserva espressamente all’arbitrato le misure cautelari per tutte le parti.

Co od nás můžete očekávat: 
  • rychlé jednání a svižné sdělení ceny za překlad
  • profesionální práci
  • dodání překladu ve smluveném termínu
  • soudní razítko na překlad
  • případné doručení překladu až do sídla kanceláře

Žádáte-li od nás profesionální překlad italštiny, kontaktujte nás prosím ZDE. 

 

 

 

Share Button
Zařazeno do témat: