KLIENT:
rada bych vas pozadala o preklad
– dopisu pro velvyslanectvi USA
– dopisu pro soud v Kanadě
– dopisu od kanadske ambsady
– rodneho listu meho syna. Ten jste jiz v minulost prekladali, nicmene toto je jina overena kopie, takze bude nutno prelozit minimalne overovaci dolozku.
NÁZOR TLUMOČNÍKA K TÉTO ZAKÁZCE NA KONTO KLIENTKY:
Dle mého názoru by měla dodat originály nebo ověřené podpisy.
Rodný list bude asi jak je ověřená koipe – OK.
Dopis od kanadské ambasády bude asi jak je originál, nebo by měla nechat udělat ověřenou kopii.
Dopis soudu v Kanadě by měl byt jako originál/ oveř. kopie s jejím podpisem, doplněn název soudu, a
bude divné, že doložka ověřeného překladu bude dřívějšího data než samotný dopis (4.5.2020)…
Dopis USA velvyslanectví – by měl byt jako originál/ oveř. kopie s jejím podpisem, a opět
bude divné, že doložka ověřeného překladu bude dřívějšího data než samotný dopis (4.5.2020)…
Žádáte-li překlad v kategorii: „Rejstřík trestů – pracovní vízum Kanada“, apod. – kontakt je ZDE.
Zařazeno do témat: kanadské vízum, ověřená angličtina