Překlad smlouvy z polštiny: Pro názornost přikládáme úryvek z překladu: „Kontrolu konsolidované závěrky jsme provedli podle ustanovení: 1) kapitoly 7. zákona ze dne 29. září 1994 o účetnictví (č. 76, pol. 694/2002 Sb.), 2) norem pro výkon profese znalce-kontrolora, vydaných Ústřední radou auditorův Polsku, 3) mezinárodních standardů finanční kontroly.
PŘEKLADY SMLUV a účetní překlad Z POLŠTINY
Kontrola zahrnovala zejména kontrolu správnosti vázanými jednotkami použité účetní politiky a kontrolu, převážně namátkovou, základů, z nichž vycházejí čísla a informace obsažené v konsolidované finanční závěrce, jakož i komplexní hodnocení konsolidované účetní závěrky. Máme zato, že kontrola přinesla dostatečný základ pro vyjádření směrodatného posudku. Základní termíny z polské účetní terminologie: 1) výkaz zisků a ztrát – rachunek zysków i strat, 2) daňové přiznání – deklaracja podatkowa, 3) daňová kontrola – kontrola podatkowa, 4) daňový auditor – audytor podatkowy, 5) daňové poradenství – doradztwo podatkowe.
Zařazeno do témat: překlad na fakturu, účetnictví a faktury