Daňové překlady, neboli překlady pro daňaře či daňové úředníky. Překlady rozhodnutí DPH, překlady faktury, výkazů, rozvah, výsledovek, účetních osnov, daňových přiznání, dodatečných daňových přiznání (překlady přiznání zejména do německého a anglického jazyka). Vše i s razítkem anebo s hybridním razítkem pro kvazi ověřený překlad = vyšší autenticita. Pro úřady, svázání s originální listinou na žádost […]
překlady na fakturu
Překlady faktur z polštiny
Z polského jazyka překládáme pro účely daňové kontroly faktury se soudním ověřením. Faktury překládáme také do polštiny. Ve věci překladů z účetnictví, obsáhneme celé spektrum překladů: od účetní uzávěrky, výpisů z účtů, překlady rozvah, dalších daňových dokladů zjednodušených, apod. VÝHODY PŘEKLADU pohotovost při přijetí objednávky rychlé dodání překladu možnost většího překladu za 48 hodin (např. […]
Dodací list na překlad
italsko-česky, objednávka: Dodací list Adresa zákazníka : AA, AAA, 104 00 Praha-Uhříněves email : aaa@bbb.cz tel : Adresa dodání : Viz. adresa zákazníka email : tel : Adresa dodavatele : AAA KKK 7, Praha 10 email : teamprekladatelu@gmail.com tel : […]
Překlad účetní terminologie do italštiny
Čas od času se na nás obrátí klienti s požadavkem na soudně ověřený překlad ve věci překladů faktur, účetních závěrek, plných mocí, daňových přiznání (asi nejčastější – zejména při zakládání nových s.r.o. cizími státními občany: Německo, Velká Británie) a žádají rychlý nebo běžný překlad. PŘEKLADY ÚČETNÍCH DOKLADŮ Po posledním požadavku překladu daňového přiznání do německého […]
Překlad z polského jazyka: příklad
Překlad smlouvy z polštiny: Pro názornost přikládáme úryvek z překladu: „Kontrolu konsolidované závěrky jsme provedli podle ustanovení: 1) kapitoly 7. zákona ze dne 29. září 1994 o účetnictví (č. 76, pol. 694/2002 Sb.), 2) norem pro výkon profese znalce-kontrolora, vydaných Ústřední radou auditorův Polsku, 3) mezinárodních standardů finanční kontroly. PŘEKLADY SMLUV a účetní překlady Z POLŠTINY […]
Překlady vysvědčení němčina
Dnešní dotaz na překlady vysvědčení do německého jazyka (citujeme): ⇒ Potřebovala bych přeložit vysvědčení kvůli studiu v Německu. Překlad potřebuji ověřený (nemám přehled, jestli jediná odpovídající možnost jak překlad ověřit, je „soudní ověření“). Chtějí po mně překlad „maturitního vysvědčení“. Rozdíl je ovšem v tom, že na maturitním vysvědčení v Německu figurují známky ze všech čtyř let […]