Překladatelská studie na téma roušky vs respirátory

  • 25.4.2020

Roušky versus respirátory

Výrobci roušek a respirátorů musí udržovat vysokou kvalitu produktů, respirátory jsou proto opatřeny certifikáty typu CE & FDA a otestovány v laboratořích. Jsou špičkové kvality s evropským certifikátem CE.

Překlady návodů k ochranným pomůckám

Ptáte se rouška nebo respirátor? Respirátor. Poskytuje totiž mnohem větší ochranu a je tím pádem jednoznačným vítězem. Výrobci nabízí dodání ochranných roušek a respirátorů třídy FFP2 pro firmy, obce i velkoměsta.

Antivirová ochrana a překlad FFP2

Antivirový respirátor s filtrem třídy FFP2 nejvyšší kvality, který je certifikován podle evropského standardu CE, jehož značka je vidět přímo na přední straně respirátoru. Skládá se ze 4 ochranných vrstev, tento respirátor poskytuje ochranu proti vdechnutí nebezpečných částic ze vzduchu s účinností větší než 95 procent.

Respirátory – překlad z angličtiny a do angličtiny

Profesionální FFP2 respirátory výrazně redukují riziko infekce u dospělých osob, a to v rozmezí 66x až 113x. Na rozdíl od roušek vyrobených doma, které snižují riziko jen asi 2,5x. Respirátor se nasazuje pomocí elastických proužků za uši a jeho nošení je pohodlné. Musí dobře sedět přes nos, ústa i bradu. Každý výrobek je hygienicky zabalen a doporučená doba nošení je kolem 8 hodin.

Překlady k respirátorům do dalších jazyků

Je účinný proti vdechnutí virů, bakterií, aerosolů, prachu, smogu a pylových částic s průměrnou velikostí kolem 0,3 mikronů a více. Respirátory jsou navrženy, aby pevně držely na obličeji, zatímco vdechovaný vzduch prochází přímo přes filtr a ne po okraji jako u běžných roušek.

Respirátory typu FFP2 jsou vysoce účinné proti viru COVID-19 a jsou tak doporučeny jako ideální ochrana pro ty, kteří nejsou v přímém kontaktu s infekčními lidmi (doktoři, sestřičky, a podobně). Jsou ideální všude tam, kde je větší počet lidí, jako supermarkety, zaměstnání a podobně. Přesto je doporučováno dodržovat hygienu a dostatečnou vzdálenost při komunikaci s ostatními lidmi.

————–

Příklad poptávky (cenová nabídka k překladům manuálu roušky a certifikace): text klienta v tomto případě nekonvertujeme – klient si nepřeje ani grafickou úpravu manuálu či návodu k používání respirátorů. Zaslané soubory obsahují návod a popisky a technické hodnoty + certifikace (celkem 6 certifikací). Poptávka (objednávka) klienta: „prosím o překlad kompletního dokumentu v příloze – pouze anglický text do čj. Prosíme před přijetím objednávky nás informovat ohledně ceny a možné doby realizace.“

Náš návrh na žádost klienta: přepsání textu do extra souboru Word a můžeme připojit i soudně znalecké razítko v ceně. Tj. zvláště pro certifikace se soudní kulaté razítko bude hodit. Překlad může být tedy proveden ve Wordu, a certifikace přeložíme se soudním razítkem a dodáme jako dokumenty PDF. Cena pro překlad certifikací se soudním razítkem, 350 Kč / 1 list. Překlad manuálu 220 Kč za cílovou normovanou stranu (1800 úhozů). Pokud certifikace chce klient přeložit bez razítka, budou účtovány, jako norma v manuálu, tj. 220 Kč za stranu. Při finálním výpočtu, po napsání do Wordu, budeme vycházíme z objektivní statistiky napsané v daném editoru, který možnost měření textu přirozeně nabízí. Náš VELMI HRUBÝ ODHAD, je do max. 45 normovaných stran. PS: jedná se o nezávazný odhad, viz problematika normovaných stran scanovaných dokumentů stejná, jako pro lékařské překlad ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: ,