Překlady z oblasti chemie, mikrobiologie, farmacie

  • 29.1.2021
Lékařské, technologické a farmaceutické překlad v rámci: němčiny, angličtiny, italštiny, španělštiny, švédštiny, maďarštiny, finštiny, polštiny. Překlady klinických studií. Překlady pro ČSZP. Překlady etiket. Legislativní doporučení pro etikety. Expresní kontakt: +420...

Lékařské, technologické a farmaceutické překlad v rámci: němčiny, angličtiny, italštiny, španělštiny, švédštiny, maďarštiny, finštiny, polštiny. Překlady klinických studií. Překlady pro ČSZP. Překlady etiket. Legislativní doporučení pro etikety. Expresní kontakt: +420…

Zabýváme se přímo překlad z chemického průmyslu a držíme krok s požadavky klientů, tedy velikých i menších chemických závodů a farmaceutických firem u nás i na Slovensku. Považujeme za samozřejmé nabídnout klientů v oblasti chemie a farmacie ten nejzáběrnější překladatelský servis. Několik našich kolegů se zabývá překlad např. Bezpečnostních listů již několik desetiletí a mají tak možnost sledovat i vývoj v čase, co se normativy pro jejich vznik, strukturu a v neposlední řadě i překladu, týká.

CHEMICKÉ ZÁVODY PŘEKLADY

Našimi zákazníky jsou nejznámější podniky chemických závodů v ČR, na Slovensku, ale spolupracujeme také s podniky v Německu, Itálii a Polsku, pro které vypracováváme podklady pro jejich export k nám do vlasti. Překlady se týkají: obchodních nabídek pro chemii, překlad bezpečnostních listů, chemický výzkum a vývoj, dokumentace v oblasti kvality, auditů v oblasti kvality, registrační dokumentace.

Jsme tu pro 🧪 vás, abychom v oblasti chemie a farmacie zajistili ten nejprofesionálnější překladatelský servis. Naši kolegové s 💼 dlouholetými zkušenostmi jsou připraveni sledovat vývoj a poskytovat přesné a aktuální překlad, které splní vaše očekávání.

Překlady z oblasti chemického průmyslu

Držíme krok s ⚗️ dynamickým světem chemického průmyslu, abychom poskytovali nejlepší možné překlad pro velké i malé chemické závody a farmaceutické firmy. Naši kolegové 📚 v oboru Bezpečnostních listů sledují vývoj normativů a překladových trendů, což zajišťuje, že naše služby jsou vždy na nejvyšší úrovni.

V oblasti chemie a farmacie nesmíme nikdy ztratit 💡 zrak z inovací a požadavků klientů. Proto nabízíme komplexní a přesné překlad, které splní všechny vaše potřeby. Naši zkušení kolegové v oblasti Bezpečnostních listů sledují vývoj normativů a překladových trendů, což zajišťuje, že naše služby jsou vždy na nejvyšší úrovni.

PŘEKLADY Z CHEMIE A FARMACIE: PŘEKLADY Z NĚMČINY

  • surovin
  • hotových chemických látek
  • organická chemie
  • anorganická chemie
  • úprava povrchů
  • přípravků pro slévárny
  • škroby, potraviny
  • farmaceutická syntéza
  • výroba APÚ – aktivní farmaceutická substance
  • výroba kyselin
  • výroba plastů a pryže
  • odmašťovadla
  • překlad u látek vyráběných na zakázku
  • atd.

Statistika ukazuje, že nejčastější překlad v oboru chemie probíhají v rámci jazyků anglického a německého.

Statistika a Překlady v Oboru Chemie: Angličtina a Němčina na Špičce

V dnešní době, kdy svět chemického průmyslu expanduje a globalizuje se, je zjevné, že komunikace a sdílení informací jsou klíčové. Statistiky jasně ukazují, že nejčastější překlad v oblasti chemie se odehrávají v rámci dvou dominantních jazyků: angličtiny a němčiny.

🌐 Angličtina: Univerzální Jazyk Chemického Světa 🌐

Angličtina je nesporně univerzálním jazykem vědy a technologie. V oblasti chemie to není jinak. Mnoho vědeckých publikací, výzkumných zpráv a technických specifikací je publikováno právě v angličtině. Anglický jazyk se stal mostem, který umožňuje výměnu informací mezi vědci, odborníky a firmami z různých částí světa. To vede k četným překladům chemických dokumentů, technických dat a legislativních požadavků do angličtiny, aby mohly být sdíleny globálně.

🇩🇪 Němčina: Klíčový Jazyk Pro Německé A Rakouské Chemické Firmy 🇦🇹

Němčina zase zaujímá významné místo zejména v evropském kontextu. Německo a Rakousko jsou známé svým silným chemickým průmyslem a inovativními farmaceutickými firmami. Pro tyto společnosti je němčina klíčovým jazykem pro komunikaci a sdílení technických informací. Statistiky ukazují, že mnoho překladů do němčiny směřuje z angličtiny, aby byla zajištěna vysoká kvalita dokumentace a zachována přesnost odborného obsahu.

Celkově vzato, angličtina a němčina se staly jazyky propojujícími celý chemický svět. Překlady do těchto jazyků jsou nedílnou součástí práce chemických firem, výzkumných institucí a regulátorů. Díky nim může být sdíleno a využíváno odborné know-how napříč hranicemi, což podporuje rozvoj vědy, průmyslu a společnosti jako celku.

Žádáte-li ocenění překladu z oblasti chemie, nebo objednání překladu, kontaktujte nás ZDE. 

Share Button
Zařazeno do témat: ,