Triangulace: matematický jev využitý při nejasnostech v technických pojmech překladu/ nástroje CAT

  • 2.1.2021
Překlady manuálů: angličtina - švédština: 1) veliké rozsahy, 2) vysoká rychlost překladu v týmu, 3) technické porozumění překladatelem, 4) dohledávání cross referencí. Kontaktní údaje pro komunikaci s hl. překladatelem.

Překlady manuálů: angličtina – švédština: 1) veliké rozsahy, 2) vysoká rychlost překladu v týmu, 3) technické porozumění překladatelem, 4) dohledávání cross referencí. Kontaktní údaje pro komunikaci s hl. překladatelem.

1) dokončení manuálu ze švédského jazyka (česko-švédský tým: angličtina, čeština, švédština). Kapacitní nárok klienta rozhodl o zpracování části překladu (cca 400 stran do 1 týdne) o využití metod „triangulace“ a nasazení 3 překladatelů na práci dokončení překladu manuálu + další zpětné kontroly skrze konzultaci on-line mezi švédským a českých překladatelem. Využití jevu triangulace: ano. Průběh prací v 7 pracovních dnech: Překlad  švédština → čeština, švédština → angličtina → čeština. Kontrola: švédština → čeština (skrze on-line komunikaci mezi subjekty).

2) započetí prací na dalším manuálu (český tým: angličtina, čeština)

Kolega po zkušenostech a rozsazích dosažených na předchozím překladu manuálech započíná práci na projektu pro dalšího klienta v rámci doporučení vytvořit překladovou paměť a začít práci s CAT nástrojem. Je mu vysvětleno, jaké výhody časové a technické, práce s CAT přináší. Kolega se zapracovává do systému, jelikož se předpokládá jeho další využití pro rozsáhlejší projekty. Projekt k realizaci: 1) rozsah: 73 NS, 2) Náročnost technická (od 1 – 5): 3, 3) Profesní zajímavost: ano, 4) Dodání terminologie klientem: původně ne/ na výzvu ano, 5) termín pro dodání: 14 dní, nebo méně.

Žádáte-li od nás překlad technicky a rozsahově náročnější v rámci jazyků: švédština, angličtina – kontakt je ZDE. 

Share Button
Zařazeno do témat: , ,