Jak probíhá konverze PDF při překladu

  • 30.6.2023

Překlady manuálů z/do švédštiny – převzato z původního článku

Technické překlad bezpečnostních listů a technické překlad manuálů a příruček. Pro naše klienty vypracováváme překlad technických návodů včetně uplatněné grafiky, tj. grafiky, kterou tvoříme my nebo upravujeme dle přání klienta. Grafika se může týkat obrázků, ale stejně tak uspořádání text v manuálu či tvorba odlišných jazykových mutací, než klient dává k dispozici pro překlad. KLient zašle k dispozici PDF (takhle nějak vypadá původní PDF v obstojné kvalitě) a my provedeme profesionální konverzi se kterou se pracuje – tedy konkrétně, pracuje s ní on sám, ten technický překladel švédštiny anebo ji poskytne naší kolegyni, překladtelce Else. Po provedení prvotní konverze (otázka několika vteřin či minut – zde záleží na rozsahu souboru), jisto jistě není práce hotova – po překladu nastává v podstatě celá práce na grafice. Tam se jedná pak o „piplačku“, kdy překladatel musí doslova srovnat každý řádek, narovnat do obrázků, posunout obrázky, urovnat celou šablonu anebo rámeček, zvětšit či zmenšit font.

 

Konverze PDF souborů během překladatelského procesu 📑➡️🌐

📅 30.6.2023

V dnešní digitální době je technický překlad mnohem komplexnější než jen slovo za slovo. Mnoho našich klientů nám posílá dokumenty ve formátu PDF – jednom z nejrozšířenějších formátů pro digitální dokumenty. A my se nesoustředíme pouze na samotný překlad textu, ale také na všechny technické a grafické aspekty, které s ním souvisí. 🛠️🎨 Když nám klient poskytne manuál k překladu z/do švédštiny, celý proces začíná konverzí tohoto PDF souboru. Tento první krok může trvat jen několik vteřin či minut, v závislosti na velikosti a složitosti souboru. ⏳

Ale jakmile je konverze hotová, práce teprve začíná. Následuje komplexní úprava grafiky. Výzvou je zachovat původní uspořádání textu a grafiky v manuálu, přičemž zohledněny jsou i odlišné jazykové mutace, které mohou ovlivnit rozložení textu a obrázků. 📊🔍 Někdy je třeba upravit existující grafiku nebo vytvořit zcela novou dle požadavků klienta. Může to zahrnovat úpravu obrázků, změnu uspořádání textu nebo tvorbu různých jazykových verzí. 🎨🌍

A to je teprve začátek. Překladatel, ať už jde o nášho technického překladatele ze švédštiny nebo naši kolegyni Elsu, musí pak provést množství drobných úprav. Je potřeba narovnat každý řádek textu, zařadit obrázky správně do textu, upravit šablony nebo rámečky a často i zvětšit či zmenšit velikost písma, aby vše perfektně zapadlo. 🔍📏 Tento důkladný proces, který nazýváme „piplačka“, zajišťuje, že konečný produkt nejenže odpovídá originálnímu obsahu, ale také vypadá stejně profesionálně jako původní dokument. ✨👌

Takže až příště obdržíte přeložený dokument od nás, můžete být jisti, že do něj byla vložena veškerá péče, od samotného překladu až po dokonalou grafickou úpravu. 🏆📚

Žádáte-li akci spojenou s konverzí manuálu, kontaktujte nás ZDE.

Share Button
Zařazeno do témat: , ,